<< 2 Chroniques 25 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施,说:“你来,我们二人相见于战场。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大王亚玛谢经商议后,就派人去见耶户的孙子,约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“来,让我们面对面较量吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大王亚玛谢经商议后,就派人去见耶户的孙子,约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“来,让我们面对面较量吧!”
  • 当代译本
    犹大王亚玛谢与群臣商议后,就派人对耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施说:“来,我们战场上见。”
  • 圣经新译本
    犹大王亚玛谢和群臣商议以后,就派人去见耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施,说:“来吧,我们在战场上相见吧!”
  • 新標點和合本
    猶大王亞瑪謝與羣臣商議,就差遣使者去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施,說:「你來,我們二人相見於戰場。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大王亞瑪謝經商議後,就派人去見耶戶的孫子,約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:「來,讓我們面對面較量吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大王亞瑪謝經商議後,就派人去見耶戶的孫子,約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:「來,讓我們面對面較量吧!」
  • 當代譯本
    猶大王亞瑪謝與群臣商議後,就派人對耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施說:「來,我們戰場上見。」
  • 聖經新譯本
    猶大王亞瑪謝和群臣商議以後,就派人去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施,說:“來吧,我們在戰場上相見吧!”
  • 呂振中譯本
    猶大王亞瑪謝和羣臣商議好了,就差遣人去見耶戶的孫子約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:『來吧;我們在戰場上見面吧。』
  • 文理和合譯本
    猶大王亞瑪謝與人謀、遣使見耶戶孫、約哈斯子、以色列王約阿施曰、來、爾我晤面、
  • 文理委辦譯本
    猶大王亞馬謝、與群臣謀、遣使至以色列王耶戶之孫約哈斯子約轄、曰、汝來以決一戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大王亞瑪謝與群臣謀、遣使見耶戶孫約哈斯子以色列王約阿施、曰、爾來、我二人可決一戰、
  • New International Version
    After Amaziah king of Judah consulted his advisers, he sent this challenge to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel:“ Come, let us face each other in battle.”
  • New International Reader's Version
    Amaziah, the king of Judah, spoke to his advisers. Then he sent a message to Jehoash, the king of Israel. Jehoash was the son of Jehoahaz. Jehoahaz was the son of Jehu. Amaziah dared Jehoash,“ Come on! Let us face each other in battle!”
  • English Standard Version
    Then Amaziah king of Judah took counsel and sent to Joash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying,“ Come, let us look one another in the face.”
  • New Living Translation
    After consulting with his advisers, King Amaziah of Judah sent this challenge to Israel’s king Jehoash, the son of Jehoahaz and grandson of Jehu:“ Come and meet me in battle!”
  • Christian Standard Bible
    King Amaziah of Judah took counsel and sent word to Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, and challenged him:“ Come, let’s meet face to face.”
  • New American Standard Bible
    Then Amaziah king of Judah took counsel and sent word to Joash the son of Jehoahaz the son of Jehu, the king of Israel, saying,“ Come, let’s face each other.”
  • New King James Version
    Now Amaziah king of Judah asked advice and sent to Joash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying,“ Come, let us face one another in battle.”
  • American Standard Version
    Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Amaziah of Judah took counsel and sent word to Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying,“ Come, let us meet face to face.”
  • King James Version
    Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face.
  • New English Translation
    After King Amaziah of Judah consulted with his advisers, he sent this message to the king of Israel, Joash son of Jehoahaz, the son of Jehu,“ Come, face me on the battlefield.”
  • World English Bible
    Then Amaziah king of Judah consulted his advisers, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying,“ Come! Let’s look one another in the face.”

交叉引用

  • 2 Rois 14 8-2 Rois 14 14
    Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge:“ Come, let us face each other in battle.”But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah:“ A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon,‘ Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate— a section about four hundred cubits long.He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria. (niv)
  • Proverbes 20:3
    It is to one’s honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. (niv)
  • 2 Chroniques 25 13
    Meanwhile the troops that Amaziah had sent back and had not allowed to take part in the war raided towns belonging to Judah from Samaria to Beth Horon. They killed three thousand people and carried off great quantities of plunder. (niv)
  • 2 Samuel 2 14
    Then Abner said to Joab,“ Let’s have some of the young men get up and fight hand to hand in front of us.”“ All right, let them do it,” Joab said. (niv)