<< 歷代志下 24:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    厥功告成、攜餘金至王與耶何耶大、以製耶和華室之器、供事獻祭所用、又作匙與金銀諸器、耶何耶大存日、國民恆獻燔祭於耶和華室、
  • 新标点和合本
    工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 当代译本
    完工后,他们把剩余的银子交给王与耶何耶大,这些银子被用来制造耶和华殿里的器具:供奉和献祭用的器皿、碟子和其他金银器皿。耶何耶大在世之日,民众常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 圣经新译本
    他们完工以后,就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前,用来制造耶和华殿里的器皿、供奉和献祭所用的器皿、盘子,以及各种金银器皿。耶何耶大在世的日子,众人都常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 新標點和合本
    工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,並金銀的器皿。耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 當代譯本
    完工後,他們把剩餘的銀子交給王與耶何耶大,這些銀子被用來製造耶和華殿裡的器具:供奉和獻祭用的器皿、碟子和其他金銀器皿。耶何耶大在世之日,民眾常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 聖經新譯本
    他們完工以後,就把剩下的銀子送到王和耶何耶大面前,用來製造耶和華殿裡的器皿、供奉和獻祭所用的器皿、盤子,以及各種金銀器皿。耶何耶大在世的日子,眾人都常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 呂振中譯本
    既作完了,他們就把剩下的銀子送到王和耶何耶大面前;銀子就用來製造永恆主殿裏的器皿、供奉和獻祭的器皿、碟子、金銀的器皿。儘耶何耶大在世的日子、眾人都不斷在永恆主殿裏獻上燔祭。
  • 文理委辦譯本
    以餘金反王、及耶何耶大為耶和華殿作器皿、以供役事、爰及燔祭、即匙與金銀諸器耶何耶大存日、在耶和華殿、恆獻燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其工告成、以餘銀攜至王及耶何耶大前、以之為主殿作器、即奉事時及獻祭所用之器、又作碗與別類之金銀諸器、耶何耶大在世時、國人恆在主殿獻火焚祭、
  • New International Version
    When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the Lord’s temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    So they finished the work. Then they brought the rest of the money to the king and Jehoiada. It was used to pay for the objects that were made for the Lord’ s temple. The objects were used for serving at the temple. They were also used for the burnt offerings. The objects included dishes and other things made out of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were sacrificed continually at the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, and with it were made utensils for the house of the Lord, both for the service and for the burnt offerings, and dishes for incense and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord regularly all the days of Jehoiada.
  • New Living Translation
    When all the repairs were finished, they brought the remaining money to the king and Jehoiada. It was used to make various articles for the Temple of the Lord— articles for worship services and for burnt offerings, including ladles and other articles made of gold and silver. And the burnt offerings were sacrificed continually in the Temple of the Lord during the lifetime of Jehoiada the priest.
  • Christian Standard Bible
    When they finished, they presented the rest of the silver to the king and Jehoiada, who made articles for the LORD’s temple with it— articles for ministry and for making burnt offerings, and ladles and articles of gold and silver. They regularly offered burnt offerings in the LORD’s temple throughout Jehoiada’s life.
  • New American Standard Bible
    When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was made into utensils for the house of the Lord, utensils for the service and the burnt offerings, and pans and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually, all the days of Jehoiada.
  • New King James Version
    When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; they made from it articles for the house of the Lord, articles for serving and offering, spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • American Standard Version
    And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt- offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they finished, they presented the rest of the money to the king and Jehoiada, who made articles for the Lord’s temple with it— articles for ministry and for making burnt offerings, and ladles and articles of gold and silver. They regularly offered burnt offerings in the Lord’s temple throughout Jehoiada’s life.
  • King James Version
    And when they had finished[ it], they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD,[ even] vessels to minister, and to offer[ withal], and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
  • New English Translation
    When they were finished, they brought the rest of the silver to the king and Jehoiada. They used it to make items for the LORD’s temple, including items used in the temple service and for burnt sacrifices, pans, and various other gold and silver items. Throughout Jehoiada’s lifetime, burnt sacrifices were offered regularly in the LORD’s temple.
  • World English Bible
    When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, from which were made vessels for Yahweh’s house, even vessels with which to minister and to offer, including spoons and vessels of gold and silver. They offered burnt offerings in Yahweh’s house continually all the days of Jehoiada.

交叉引用

  • 民數記 28:2-29
    命以色列族云、所獻於我之食、為馨香之火祭、當循其期以獻、更告之曰、所當日獻耶和華之火祭、即一歲之牡羔二、純全無疵、恆為燔祭、朝一暮一、又獻細麵伊法十分之一、和清油一欣四分之一、為素祭、昔在西乃山、所命恆獻燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華者、即此、獻其一羔、所奉灌祭之酒、一欣四分之一、必以醇醪奠於聖所、以為灌祭、奉於耶和華、薄暮獻其一羔、循其清晨素祭灌祭之例、以為馨香之火祭、奉於耶和華、○值安息日、獻一歲之牡羔二、純全無疵、和油之細麵伊法十分之二、為素祭、及其灌祭、此每安息日所獻之燔祭、在恆獻之燔祭、及灌祭而外也、○月朔、必以燔祭獻耶和華、牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、為每牡犢、獻和油之細麵伊法十分之三、為素祭、為牡綿羊、獻和油之細麵伊法十分之二、為素祭、為每羔羊、獻和油之細麵伊法十分之一、為素祭、均為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、所奉灌祭、為每牡犢、用酒一欣之半、為牡綿羊、用一欣三分之一、為每羔羊、用一欣四分之一、一歲之中、每月所獻為燔祭者、即此、恆獻之燔祭、及灌祭而外、亦獻一牡山羊於耶和華、為贖罪祭、○正月十四日、為耶和華之逾越節、是月之望、必守節期、當食無酵餅、歷至七日、節之首日、必有聖會、毋作苦、取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻於耶和華為火祭、所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、為每羔羊、用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為贖罪祭、以贖爾罪、上所獻者、乃在清晨恆獻燔祭之外、恆獻之燔祭、及灌祭而外、宜循此例、七日中、每日獻火祭之食、以為馨香、奉於耶和華、越至七日、必有聖會、毋作苦、○七七日節、初實之際、獻新素祭於耶和華時、必有聖會、毋作苦、取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、為每羔羊、用伊法十分之一、
  • 出埃及記 29:38-42
    宜日獻於壇者、即一歲之羔二、晨獻其一、暮獻其一、晨獻羔、加細麵伊法十分之一、和擣油一欣四分之一、及酒一欣四分之一、以為灌祭、暮獻羔、如晨禮、亦獻素祭灌祭、以為耶和華馨香之火祭、此歷世恆獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、
  • 列王紀下 12:13-14
    惟所輸耶和華室之金、不以製耶和華室中之銀杯剪盂角、及諸金銀器皿、乃以予督工者、修葺耶和華室、
  • 列王紀上 7:50
    其盂、其剪、其碗、其匙、其鼎、悉精金所製、內殿即至聖所之門樞、與外殿之門樞、俱以金製、
  • 箴言 27:22
    愚人與穀、以杵倂搗於臼、亦不能去其愚、○