<< 歷代志下 23:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    於是,利未人和所有猶大人遵照耶何耶大祭司的命令而行,各自帶來在安息日值班和休班的屬下,因為耶何耶大祭司沒有讓他們休班。
  • 新标点和合本
    利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的都来,因为耶何耶大祭司不许他们下班。
  • 和合本2010(神版-简体)
    利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的都来,因为耶何耶大祭司不许他们下班。
  • 当代译本
    于是,利未人和所有犹大人遵照耶何耶大祭司的命令而行,各自带来在安息日值班和休班的属下,因为耶何耶大祭司没有让他们休班。
  • 圣经新译本
    利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他们各人带着在安息日值班或在安息日下班的人来,因为耶何耶大祭司不准他们下班。
  • 新標點和合本
    利未人和猶大眾人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來,因為祭司耶何耶大不許他們下班。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利未人和猶大眾人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各帶自己的人,無論安息日值班或不值班的都來,因為耶何耶大祭司不許他們下班。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利未人和猶大眾人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各帶自己的人,無論安息日值班或不值班的都來,因為耶何耶大祭司不許他們下班。
  • 聖經新譯本
    利未人和猶大眾人都照著耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他們各人帶著在安息日值班或在安息日下班的人來,因為耶何耶大祭司不准他們下班。
  • 呂振中譯本
    利未人和猶大眾人就照祭司耶何耶大一切所吩咐的去行;各帶安息日上班同安息日下班的人來;因為祭司耶何耶大不許他們休班。
  • 文理和合譯本
    利未人與猶大眾、皆遵祭司耶何耶大之命、各率其人、安息日入值退值者、蓋祭司耶何耶大不令退值之班歸也、
  • 文理委辦譯本
    利未人與猶大族、遵祭司耶何耶大命、安息日當入者入、當出者亦留不歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人與猶大人、遵祭司耶何耶大所命而行、各率所轄安息日入班者、及安息日出班者至、蓋祭司耶何耶大不容出班者歸、
  • New International Version
    The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men— those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty— for Jehoiada the priest had not released any of the divisions.
  • New International Reader's Version
    The Levites did just as Jehoiada the priest ordered. So did all the men of Judah. Each commander got his men. Some of the men were going on duty on the Sabbath day. Others were going off duty. Jehoiada didn’t let any of the groups go.
  • English Standard Version
    The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men, who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss the divisions.
  • New Living Translation
    So the Levites and all the people of Judah did everything as Jehoiada the priest ordered. The commanders took charge of the men reporting for duty that Sabbath, as well as those who were going off duty. Jehoiada the priest did not let anyone go home after their shift ended.
  • Christian Standard Bible
    So the commanders of hundreds did everything the priest Jehoiada commanded. They each brought their men— those coming on duty on the Sabbath and those going off duty on the Sabbath— for the priest Jehoiada did not release the divisions.
  • New American Standard Bible
    The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss any of the divisions.
  • New King James Version
    So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each man took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath; for Jehoiada the priest had not dismissed the divisions.
  • American Standard Version
    So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the commanders of hundreds did everything Jehoiada the priest commanded. They each brought their men— those coming on duty on the Sabbath and those going off duty on the Sabbath— for Jehoiada the priest did not release the divisions.
  • King James Version
    So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go[ out] on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
  • New English Translation
    The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each of them took his men, those who were on duty during the Sabbath as well as those who were off duty on the Sabbath. Jehoiada the priest did not release his divisions from their duties.
  • World English Bible
    So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they each took his men, those who were to come in on the Sabbath; with those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada the priest didn’t dismiss the shift.

交叉引用

  • 列王紀下 11:9
    眾百夫長依令而行,各自率領安息日值班和休班的隨從來見耶何耶大。
  • 歷代志上 24:1-26
    下面是亞倫子孫的班次。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。拿答和亞比戶比父親先死,而且沒有留下兒子,因此以利亞撒和以他瑪做了祭司。在以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒的協助下,大衛將亞倫的子孫分成班次,讓他們各司其職。以利亞撒的子孫中做首領的比以他瑪的子孫中做首領的多,他們被分成班次,以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長。因為以利亞撒的子孫中和以他瑪的子孫中都有人在聖所做首領事奉上帝,他們便用抽籤的方法公平地分班,分別在以利亞撒和以他瑪家族中抽籤。利未人拿坦業的兒子示瑪雅是書記。他在君王、首領、撒督祭司、亞比亞他的兒子亞希米勒、眾祭司和利未人的族長面前把抽出的名字記錄下來。第一籤抽出來的是耶何雅立,第二籤是耶大雅,第三籤是哈琳,第四籤是梭琳,第五籤是瑪基雅,第六籤是米雅民,第七籤是哈歌斯,第八籤是亞比雅,第九籤是耶書亞,第十籤是示迦尼,第十一籤是以利亞實,第十二籤是雅金,第十三籤是胡巴,第十四籤是耶是比押,第十五籤是璧迦,第十六籤是音麥,第十七籤是希悉,第十八籤是哈辟悉,第十九籤是毗他希雅,第二十籤是以西結,第二十一籤是雅斤,第二十二籤是迦末,第二十三籤是第來雅,第二十四籤是瑪西亞。他們照這班次,按以色列的上帝耶和華藉他們的祖先亞倫所定的條例,在耶和華的殿裡司職。其他的利未人還有暗蘭的後代書巴業,書巴業的後裔耶希底亞,利哈比雅的長子伊示雅,以斯哈的後代示羅摩,示羅摩的後代雅哈,希伯崙的長子耶利雅、次子亞瑪利亞、三子雅哈悉、四子耶加緬,烏薛的後代米迦,米迦的後代沙密,米迦的弟兄伊示雅,伊示雅的後代撒迦利雅,米拉利的兒子抹利、姆示、雅西雅,雅西雅的兒子比挪,