-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂不阻其行、或作遂執之曳之出由馬門至王宮、眾殺之於彼、
-
新标点和合本
众兵就闪开,让她去;她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,他们就在那里把她杀了。
-
和合本2010(神版-简体)
他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,他们就在那里把她杀了。
-
当代译本
他们抓住她,把她带到马匹进出王宫的入口,在那里杀了她。
-
圣经新译本
她走到王宫的马门入口的时候,众兵就把她拿住,在那里把她杀死了。
-
新標點和合本
眾兵就閃開,讓她去;她走到王宮的馬門,便在那裏把她殺了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就下手拿住她;她進入通往王宮的馬門,他們就在那裏把她殺了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們就下手拿住她;她進入通往王宮的馬門,他們就在那裏把她殺了。
-
當代譯本
他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。
-
聖經新譯本
她走到王宮的馬門入口的時候,眾兵就把她拿住,在那裡把她殺死了。
-
呂振中譯本
兵丁就下手拿她;她走到通王宮的馬門出入處,他們就在那裏將她處死。
-
文理和合譯本
遂辟易而出之、至附近馬門之王宮、殺之於彼、○
-
文理委辦譯本
遂曳婦出、至王宮之馬道、而殺焉。
-
New International Version
So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death.
-
New International Reader's Version
So they grabbed her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds. There they put her to death.
-
English Standard Version
So they laid hands on her, and she went into the entrance of the horse gate of the king’s house, and they put her to death there.
-
New Living Translation
So they seized her and led her out to the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and they killed her there.
-
Christian Standard Bible
So they arrested her, and she went by the entrance of the Horse Gate to the king’s palace, where they put her to death.
-
New American Standard Bible
So they seized her, and when she arrived at the entrance of the Horse Gate of the king’s house, they put her to death there.
-
New King James Version
So they seized her; and she went by way of the entrance of the Horse Gate into the king’s house, and they killed her there.
-
American Standard Version
So they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the king’s house: and they slew her there.
-
Holman Christian Standard Bible
So they arrested her, and she went by the entrance of the Horses’ Gate to the king’s palace, where they put her to death.
-
King James Version
So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.
-
New English Translation
They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance. There they executed her.
-
World English Bible
So they made way for her. She went to the entrance of the horse gate to the king’s house; and they killed her there.