<< 2 Chronicles 23 12 >>

本节经文

  • English Standard Version
    When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the Lord to the people.
  • 新标点和合本
    亚他利雅听见民奔走赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚她利雅听见百姓奔走赞美王的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚她利雅听见百姓奔走赞美王的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。
  • 当代译本
    亚她利雅听到人们奔走称颂王的声音,便走进耶和华的殿,众人都聚集在那里。
  • 圣经新译本
    亚他利雅听见人民奔跑和赞美王的声音,就进了耶和华的殿,到众民那里去。
  • 新標點和合本
    亞她利雅聽見民奔走讚美王的聲音,就到民那裏,進耶和華的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞她利雅聽見百姓奔走讚美王的聲音,就進耶和華的殿,到百姓那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞她利雅聽見百姓奔走讚美王的聲音,就進耶和華的殿,到百姓那裏。
  • 當代譯本
    亞她利雅聽到人們奔走稱頌王的聲音,便走進耶和華的殿,眾人都聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    亞他利雅聽見人民奔跑和讚美王的聲音,就進了耶和華的殿,到眾民那裡去。
  • 呂振中譯本
    亞他利雅聽見眾民奔走和讚美王的聲音,就進永恆主的殿眾民那裏。
  • 文理和合譯本
    亞他利雅聞民奔走頌王之聲、則入耶和華室、至於民所、
  • 文理委辦譯本
    亞大利聞百姓踴躍歡呼之聲、則至耶和華殿、民所叢集之處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞他利雅聞民奔走歡呼頌王之聲、則入主之殿宇民集之處、
  • New International Version
    When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Athaliah heard the noise of the people running and cheering the new king. So she went to them at the Lord’ s temple.
  • New Living Translation
    When Athaliah heard the noise of the people running and the shouts of praise to the king, she hurried to the Lord’s Temple to see what was happening.
  • Christian Standard Bible
    When Athaliah heard the noise from the troops, the guards, and those praising the king, she went to the troops in the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the Lord to the people.
  • New King James Version
    Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people in the temple of the Lord.
  • American Standard Version
    And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Jehovah:
  • Holman Christian Standard Bible
    When Athaliah heard the noise from the troops, the guards, and those praising the king, she went to the troops in the Lord’s temple.
  • King James Version
    Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
  • New English Translation
    When Athaliah heard the royal guard shouting and praising the king, she joined the crowd at the LORD’s temple.
  • World English Bible
    When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into Yahweh’s house.

交叉引用

  • 2 Kings 11 13-2 Kings 11 16
    When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the Lord to the people.And when she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. And Athaliah tore her clothes and cried,“ Treason! Treason!”Then Jehoiada the priest commanded the captains who were set over the army,“ Bring her out between the ranks, and put to death with the sword anyone who follows her.” For the priest said,“ Let her not be put to death in the house of the Lord.”So they laid hands on her; and she went through the horses’ entrance to the king’s house, and there she was put to death.
  • 2 Kings 9 32-2 Kings 9 37
    And he lifted up his face to the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out at him.He said,“ Throw her down.” So they threw her down. And some of her blood spattered on the wall and on the horses, and they trampled on her.Then he went in and ate and drank. And he said,“ See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”But when they went to bury her, they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.When they came back and told him, he said,“ This is the word of the Lord, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite:‘ In the territory of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel,and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.’”