-
和合本2010(上帝版-繁體)
約蘭起來治理他父親的國,奮勇自強,用刀殺了他所有的兄弟和以色列的幾個領袖。
-
新标点和合本
约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约兰起来治理他父亲的国,奋勇自强,用刀杀了他所有的兄弟和以色列的几个领袖。
-
和合本2010(神版-简体)
约兰起来治理他父亲的国,奋勇自强,用刀杀了他所有的兄弟和以色列的几个领袖。
-
当代译本
约兰登基,巩固了王位后,就用刀杀了他所有的兄弟和一些以色列首领。
-
圣经新译本
约兰一登上了他父亲的王位,巩固了自己的权势以后,就用刀杀了他所有的兄弟和犹大的一些领袖。
-
新標點和合本
約蘭興起坐他父的位,奮勇自強,就用刀殺了他的眾兄弟和以色列的幾個首領。
-
和合本2010(神版-繁體)
約蘭起來治理他父親的國,奮勇自強,用刀殺了他所有的兄弟和以色列的幾個領袖。
-
當代譯本
約蘭登基,鞏固了王位後,就用刀殺了他所有的兄弟和一些以色列首領。
-
聖經新譯本
約蘭一登上了他父親的王位,鞏固了自己的權勢以後,就用刀殺了他所有的兄弟和猶大的一些領袖。
-
呂振中譯本
約蘭一起來治理他父親的國,就增強自己的權勢,用刀殺了他的眾兄弟和猶大的幾個首領。
-
文理和合譯本
約蘭興起、得治其父之國、則自強霸、以刃戮其諸弟、及以色列牧伯數人、
-
文理委辦譯本
約蘭繼父位、其國鞏固、殺戮諸弟、及以色列諸伯。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約蘭繼父位、其國鞏固、以刃戮諸弟、及以色列牧伯數人、
-
New International Version
When Jehoram established himself firmly over his father’s kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the officials of Israel.
-
New International Reader's Version
Jehoram made his position secure over his father’s kingdom. Then he killed all his brothers with his sword. He also killed some of the officials of Israel.
-
English Standard Version
When Jehoram had ascended the throne of his father and was established, he killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.
-
New Living Translation
But when Jehoram had become solidly established as king, he killed all his brothers and some of the other leaders of Judah.
-
Christian Standard Bible
When Jehoram had established himself over his father’s kingdom, he strengthened his position by killing with the sword all his brothers as well as some of the princes of Israel.
-
New American Standard Bible
Now when Jehoram had taken over the kingdom of his father and gathered courage, he killed all his brothers with the sword, and some of the leaders of Israel as well.
-
New King James Version
Now when Jehoram was established over the kingdom of his father, he strengthened himself and killed all his brothers with the sword, and also others of the princes of Israel.
-
American Standard Version
Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
When Jehoram had established himself over his father’s kingdom, he strengthened his position by killing with the sword all his brothers as well as some of the princes of Israel.
-
King James Version
Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and[ divers] also of the princes of Israel.
-
New English Translation
Jehoram took control of his father’s kingdom and became powerful. Then he killed all his brothers, as well as some of the officials of Israel.
-
World English Bible
Now when Jehoram had risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.