-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
-
新标点和合本
他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
-
和合本2010(神版-简体)
他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
-
当代译本
他们一路弹琴、鼓瑟、吹号回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
-
圣经新译本
他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
-
新標點和合本
他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
-
當代譯本
他們一路彈琴、鼓瑟、吹號回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
-
聖經新譯本
他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
-
呂振中譯本
他們拿琴瑟號筒來到耶路撒冷,進了永恆主的殿。
-
文理和合譯本
鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
-
文理委辦譯本
鳴琴、鼓瑟、吹角、至耶路撒冷、入耶和華殿、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
鳴琴、鼓瑟、吹角、至耶路撒冷入主之殿、
-
New International Version
They entered Jerusalem and went to the temple of the Lord with harps and lyres and trumpets.
-
New International Reader's Version
They entered Jerusalem and went to the Lord’ s temple. They were playing harps, lyres and trumpets.
-
English Standard Version
They came to Jerusalem with harps and lyres and trumpets, to the house of the Lord.
-
New Living Translation
They marched into Jerusalem to the music of harps, lyres, and trumpets, and they proceeded to the Temple of the Lord.
-
Christian Standard Bible
So they came into Jerusalem to the LORD’s temple with harps, lyres, and trumpets.
-
New American Standard Bible
They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets, to the house of the Lord.
-
New King James Version
So they came to Jerusalem, with stringed instruments and harps and trumpets, to the house of the Lord.
-
American Standard Version
And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
So they came into Jerusalem to the Lord’s temple with harps, lyres, and trumpets.
-
King James Version
And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.
-
New English Translation
They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the LORD.
-
World English Bible
They came to Jerusalem with stringed instruments, harps, and trumpets to Yahweh’s house.