<< 2 Chroniques 20 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有人来报告约沙法说:“从海外亚兰那边有大军来攻击你,如今他们在哈洗逊他玛,就是隐基底。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人来报告约沙法说:“从海的那边,以东有大军来攻击你,看哪,他们在哈洗逊‧他玛,就是隐‧基底。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人来报告约沙法说:“从海的那边,以东有大军来攻击你,看哪,他们在哈洗逊‧他玛,就是隐‧基底。”
  • 当代译本
    有人禀告约沙法说:“有一支大军从死海对岸的以东杀来,已经攻到哈洗逊·他玛。”哈洗逊·他玛就是隐·基底。
  • 圣经新译本
    有人来向约沙法报告说:“从海的对岸,就是从以东(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“以东”作“亚兰”,大概是手民之误﹔两者在原文非常相似﹐但按地理应作“以东”),有大军前来攻击你;现在他们在哈洗逊.他玛。”哈洗逊.他玛就是隐.基底。
  • 新標點和合本
    有人來報告約沙法說:「從海外亞蘭那邊有大軍來攻擊你,如今他們在哈洗遜‧他瑪,就是隱‧基底。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人來報告約沙法說:「從海的那邊,以東有大軍來攻擊你,看哪,他們在哈洗遜‧他瑪,就是隱‧基底。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人來報告約沙法說:「從海的那邊,以東有大軍來攻擊你,看哪,他們在哈洗遜‧他瑪,就是隱‧基底。」
  • 當代譯本
    有人稟告約沙法說:「有一支大軍從死海對岸的以東殺來,已經攻到哈洗遜·他瑪。」哈洗遜·他瑪就是隱·基底。
  • 聖經新譯本
    有人來向約沙法報告說:“從海的對岸,就是從以東(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“以東”作“亞蘭”,大概是手民之誤﹔兩者在原文非常相似﹐但按地理應作“以東”),有大軍前來攻擊你;現在他們在哈洗遜.他瑪。”哈洗遜.他瑪就是隱.基底。
  • 呂振中譯本
    有人來報告約沙法說:『有許多蜂擁軍兵從鹽海外那邊、從以東來攻打你呢;看哪,他們在哈洗遜他瑪呢』;哈洗遜他瑪就是隱基底。
  • 文理和合譯本
    或告約沙法曰、有羣眾自海外亞蘭來攻爾、今在哈洗遜他瑪、即隱基底、
  • 文理委辦譯本
    或告約沙法曰、鹽海之東、亞蘭之南、群眾咸至、欲攻擊爾、今在哈洗遜大馬、即隱其底。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人來告約沙法曰、自鹽海外、又自亞蘭、亞蘭又作以東有群眾至以攻爾、今在哈洗遜他瑪、即隱基底、
  • New International Version
    Some people came and told Jehoshaphat,“ A vast army is coming against you from Edom, from the other side of the Dead Sea. It is already in Hazezon Tamar”( that is, En Gedi).
  • New International Reader's Version
    Some people came and told him,“ A huge army is coming from Edom to fight against you. They have come across the Dead Sea. They are already in Hazezon Tamar.” Hazezon Tamar is also called En Gedi.
  • English Standard Version
    Some men came and told Jehoshaphat,“ A great multitude is coming against you from Edom, from beyond the sea; and, behold, they are in Hazazon-tamar”( that is, Engedi).
  • New Living Translation
    Messengers came and told Jehoshaphat,“ A vast army from Edom is marching against you from beyond the Dead Sea. They are already at Hazazon tamar.”( This was another name for En gedi.)
  • Christian Standard Bible
    People came and told Jehoshaphat,“ A vast number from beyond the Dead Sea and from Edom has come to fight against you; they are already in Hazazon-tamar”( that is, En-gedi).
  • New American Standard Bible
    Then some came and reported to Jehoshaphat, saying,“ A great multitude is coming against you from beyond the sea, from Aram; and behold, they are in Hazazon tamar( that is Engedi).”
  • New King James Version
    Then some came and told Jehoshaphat, saying,“ A great multitude is coming against you from beyond the sea, from Syria; and they are in Hazazon Tamar”( which is En Gedi).
  • American Standard Version
    Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon- tamar( the same is En- gedi).
  • Holman Christian Standard Bible
    People came and told Jehoshaphat,“ A vast number from beyond the Dead Sea and from Edom has come to fight against you; they are already in Hazazon-tamar”( that is, En-gedi).
  • King James Version
    Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they[ be] in Hazazontamar, which[ is] Engedi.
  • New English Translation
    Messengers arrived and reported to Jehoshaphat,“ A huge army is attacking you from the other side of the Dead Sea, from the direction of Edom. Look, they are in Hazezon Tamar( that is, En Gedi).”
  • World English Bible
    Then some came who told Jehoshaphat, saying,“ A great multitude is coming against you from beyond the sea from Syria. Behold, they are in Hazazon Tamar”( that is, En Gedi).

交叉引用

  • Genèse 14:7
    Then they turned back and went to En Mishpat( that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazezon Tamar. (niv)
  • 1 Samuel 23 29
    And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi. (niv)
  • Genèse 14:3
    All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim( that is, the Dead Sea Valley). (niv)
  • Cantiques 1:14
    My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. (niv)
  • Josué 3:16
    the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah( that is, the Dead Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho. (niv)
  • Nombres 34:12
    Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Dead Sea.“‘ This will be your land, with its boundaries on every side.’” (niv)
  • Josué 15:62
    Nibshan, the City of Salt and En Gedi— six towns and their villages. (niv)