<< 歷代志下 2:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又請你從黎巴嫩運香柏木、松木、檀香木到我這裏來,因我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。看哪,我的僕人必幫助你的僕人,
  • 新标点和合本
    又求你从黎巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来,因我知道你的仆人善于砍伐黎巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又请你从黎巴嫩运香柏木、松木、檀香木到我这里来,因我知道你的仆人擅长砍伐黎巴嫩的树木。看哪,我的仆人必帮助你的仆人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    又请你从黎巴嫩运香柏木、松木、檀香木到我这里来,因我知道你的仆人擅长砍伐黎巴嫩的树木。看哪,我的仆人必帮助你的仆人,
  • 当代译本
    也请你从黎巴嫩运些香柏木、松木和檀香木来,因为我知道你的仆人擅长砍伐黎巴嫩的树木。我会派人与你的仆人一起工作。
  • 圣经新译本
    又请你从黎巴嫩运送香柏木、松木和檀香木到我这里来,因为我知道你的臣仆善于砍伐黎巴嫩的树木;我的臣仆可以和你的臣仆一同工作。
  • 新標點和合本
    又求你從黎巴嫩運些香柏木、松木、檀香木到我這裏來,因我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木。我的僕人也必與你的僕人同工。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又請你從黎巴嫩運香柏木、松木、檀香木到我這裏來,因我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。看哪,我的僕人必幫助你的僕人,
  • 當代譯本
    也請你從黎巴嫩運些香柏木、松木和檀香木來,因為我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。我會派人與你的僕人一起工作。
  • 聖經新譯本
    又請你從黎巴嫩運送香柏木、松木和檀香木到我這裡來,因為我知道你的臣僕善於砍伐黎巴嫩的樹木;我的臣僕可以和你的臣僕一同工作。
  • 呂振中譯本
    求你從利巴嫩運送香柏木、松木、檀香木到我這裏來;因為我知道你的僕人、精於砍伐利巴嫩的樹木。看吧,我的僕人也要和你的僕人一同作工。
  • 文理和合譯本
    又求自利巴嫩、運香柏松木檀木於我、我知爾僕、在利巴嫩善於伐木、我僕可與之偕、
  • 文理委辦譯本
    我知爾僕、善於斫木、我僕可與之偕、取利巴嫩之柏香木、松木、檀木、運至我所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又求自利巴嫩、將柏香木、柏木、檀木、運至我所、我知王之僕善伐木於利巴嫩、我僕可助王之僕、
  • New International Version
    “ Send me also cedar, juniper and algum logs from Lebanon, for I know that your servants are skilled in cutting timber there. My servants will work with yours
  • New International Reader's Version
    “ Also send me cedar, juniper and algum logs from Lebanon. I know that your servants are skilled in cutting wood there. My servants will work with yours.
  • English Standard Version
    Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants,
  • New Living Translation
    “ Also send me cedar, cypress, and red sandalwood logs from Lebanon, for I know that your men are without equal at cutting timber in Lebanon. I will send my men to help them.
  • Christian Standard Bible
    Also, send me cedar, cypress, and algum logs from Lebanon, for I know that your servants know how to cut the trees of Lebanon. Note that my servants will be with your servants
  • New American Standard Bible
    Send me also cedar, juniper, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber of Lebanon; and indeed my servants will work with your servants,
  • New King James Version
    Also send me cedar and cypress and algum logs from Lebanon, for I know that your servants have skill to cut timber in Lebanon; and indeed my servants will be with your servants,
  • American Standard Version
    Send me also cedar- trees, fir- trees, and algum- trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with thy servants,
  • Holman Christian Standard Bible
    Also, send me cedar, cypress, and algum logs from Lebanon, for I know that your servants know how to cut the trees of Lebanon. Note that my servants will be with your servants
  • King James Version
    Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants[ shall be] with thy servants,
  • New English Translation
    Send me cedars, evergreens, and algum trees from Lebanon, for I know your servants are adept at cutting down trees in Lebanon. My servants will work with your servants
  • World English Bible
    “ Send me also cedar trees, cypress trees, and algum trees out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. Behold, my servants will be with your servants,

交叉引用

  • 列王紀上 5:6
    現在,請吩咐人在黎巴嫩為我砍伐香柏木,我的僕人必幫助你的僕人。至於你僕人的工錢,我必照你所定的給你。你知道,在我們中間沒有人像西頓人那樣擅長砍伐樹木。」
  • 列王紀上 10:11
    希蘭的船隻也從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木和寶石來。
  • 歷代志下 9:10-11
    希蘭的僕人和所羅門的僕人也從俄斐運了金子來,又運了檀香木和寶石來。王用檀香木為耶和華的殿和王宮做階梯,又為歌唱的人做琴瑟;猶大地從來沒有見過這樣的。