<< 歷代志下 2:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    所羅門核居以色列地之旅人、如其父大衛所為、得十五萬三千六百人、
  • 新标点和合本
    所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千六百名;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门仿照他父亲大卫数点所有在以色列地寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门仿照他父亲大卫数点所有在以色列地寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。
  • 当代译本
    所罗门依照他父亲大卫的方法,统计所有寄居在以色列的外族人,共有十五万三千六百人。
  • 圣经新译本
    所罗门按照他父亲大卫数点的数目,又数点了住在以色列地所有的外族人,他们共有十五万三千六百人。
  • 新標點和合本
    所羅門仿照他父大衛數點住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五萬三千六百名;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門仿照他父親大衛數點所有在以色列地寄居的外邦人,共有十五萬三千六百名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門仿照他父親大衛數點所有在以色列地寄居的外邦人,共有十五萬三千六百名。
  • 當代譯本
    所羅門依照他父親大衛的方法,統計所有寄居在以色列的外族人,共有十五萬三千六百人。
  • 聖經新譯本
    所羅門按照他父親大衛數點的數目,又數點了住在以色列地所有的外族人,他們共有十五萬三千六百人。
  • 呂振中譯本
    所羅門數點了以色列地所有寄居的人,仿照他父親大衛所數點過的;共得十五萬三千六百人。
  • 文理委辦譯本
    昔異邦人之居於以色列地者、大闢曾核其數、今所羅門復核之、得十五萬三千六百人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔所羅門父大衛、核數居以色列地之異邦人、此時所羅門復核之、得十五萬三千六百、
  • New International Version
    Solomon took a census of all the foreigners residing in Israel, after the census his father David had taken; and they were found to be 153,600.
  • New International Reader's Version
    Solomon counted all the outsiders who were living in Israel. He did it after his father David had counted them. There were 153,600 of them.
  • English Standard Version
    Then Solomon counted all the resident aliens who were in the land of Israel, after the census of them that David his father had taken, and there were found 153,600.
  • New Living Translation
    Solomon took a census of all foreigners in the land of Israel, like the census his father had taken, and he counted 153,600.
  • Christian Standard Bible
    Solomon took a census of all the resident alien men in the land of Israel, after the census that his father David had conducted, and the total was 153,600.
  • New American Standard Bible
    Solomon counted all the foreigners who were in the land of Israel, following the census which his father David had taken; and 153,600 were found.
  • New King James Version
    Then Solomon numbered all the aliens who were in the land of Israel, after the census in which David his father had numbered them; and there were found to be one hundred and fifty-three thousand six hundred.
  • American Standard Version
    And Solomon numbered all the sojourners that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon took a census of all the foreign men in the land of Israel, after the census that his father David had conducted, and the total was 153,600.
  • King James Version
    And Solomon numbered all the strangers that[ were] in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
  • New English Translation
    Solomon took a census of all the male resident foreigners in the land of Israel, after the census his father David had taken. There were 153,600 in all.
  • World English Bible
    Solomon counted all the foreigners who were in the land of Israel, after the census with which David his father had counted them; and they found one hundred fifty- three thousand six hundred.

交叉引用

  • 歷代志上 22:2
    大衛命集旅於以色列地之人、選石工鑿石、以建上帝室、
  • 歷代志下 2:2
    乃簡負荷者七萬、入山鑿石者八萬、督工者三千六百、
  • 歷代志下 8:7-8
    斯土所遺赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、即以色列人所未滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
  • 列王紀上 9:20-21
    斯土所遺亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、即以色列人不能盡滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
  • 列王紀上 5:13-16
    所羅門王在以色列中、徵人為役、共計三萬、每月遞更、遣人一萬至利巴嫩、居利巴嫩一月、居家二月、亞多尼蘭督之、所羅門又有七萬人負荷、八萬人在山鑿石、此外有督工者、三千三百人、以督操作之眾、