-
文理委辦譯本
我父希蘭得良工、我遣之來、彼具聰明。
-
新标点和合本
“现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“现在我派一个精巧聪明的人去,他是我的师父户兰,
-
和合本2010(神版-简体)
“现在我派一个精巧聪明的人去,他是我的师父户兰,
-
当代译本
现在,我派聪明能干的巧匠户兰去你那里。
-
圣经新译本
现在我派一个技艺精巧、满有聪明的人来,他是我父亲希兰的匠人。
-
新標點和合本
「現在我打發一個精巧有聰明的人去,他是我父親希蘭所用的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「現在我派一個精巧聰明的人去,他是我的師父戶蘭,
-
和合本2010(神版-繁體)
「現在我派一個精巧聰明的人去,他是我的師父戶蘭,
-
當代譯本
現在,我派聰明能幹的巧匠戶蘭去你那裡。
-
聖經新譯本
現在我派一個技藝精巧、滿有聰明的人來,他是我父親希蘭的匠人。
-
呂振中譯本
『現在我差遣一個有技巧的人,賦有聰明,我親信的師父戶蘭;
-
文理和合譯本
今我遣一巧匠、有聰明者詣爾、即我父老戶蘭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔我父戶蘭、得一精巧靈敏之匠、我遣之詣王所、
-
New International Version
“ I am sending you Huram-Abi, a man of great skill,
-
New International Reader's Version
“ I’m sending Huram- Abi to you. He is very skillful.
-
English Standard Version
“ Now I have sent a skilled man, who has understanding, Huram-abi,
-
New Living Translation
“ I am sending you a master craftsman named Huram abi, who is extremely talented.
-
Christian Standard Bible
I have now sent Huram-abi, a skillful man who has understanding.
-
New American Standard Bible
“ Now then, I am sending Huram abi, a skilled man, endowed with understanding,
-
New King James Version
And now I have sent a skillful man, endowed with understanding, Huram my master craftsman
-
American Standard Version
And now I have sent a skilful man, endued with understanding, of Huram my father’s,
-
Holman Christian Standard Bible
I have now sent Huram-abi, a skillful man who has understanding.
-
King James Version
And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father’s,
-
New English Translation
Now I am sending you Huram Abi, a skilled and capable man,
-
World English Bible
Now I have sent a skillful man, endowed with understanding, of Huram my father’s,