-
文理委辦譯本
以色列王告約沙法曰、我將微服入陳、惟爾衣王服。以色列王遂改服色、入陳戰鬥。
-
新标点和合本
以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们上阵去了。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们上阵去了。
-
当代译本
以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你就穿王袍吧。”以色列王改装后,他们就上阵去了。
-
圣经新译本
以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿朝服。”于是以色列王改了装,他们就上阵去了。
-
新標點和合本
以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是以色列王改裝,他們就上陣去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是以色列王改裝,他們上陣去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是以色列王改裝,他們上陣去了。
-
當代譯本
以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」以色列王改裝後,他們就上陣去了。
-
聖經新譯本
以色列王對約沙法說:“我要改裝上陣,你可以仍穿朝服。”於是以色列王改了裝,他們就上陣去了。
-
呂振中譯本
以色列王對約沙法說:『我要化裝上戰場;你可以仍穿着你的衣服。』以色列王化了裝,他們就上戰場。
-
文理和合譯本
以色列王謂約沙法曰、我將改裝入陳、惟爾當衣王服、以色列王遂改裝、二人入陳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列王謂約沙法曰、我將易服入陣、爾仍衣王服、以色列王遂易服入陣、
-
New International Version
The king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
-
New International Reader's Version
The king of Israel spoke to Jehoshaphat. He said,“ I’ll go into battle wearing different clothes. Then people won’t recognize me. But you wear your royal robes.” So the king of Israel put on different clothes. Then he went into battle.
-
English Standard Version
And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes.” And the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
-
New Living Translation
The king of Israel said to Jehoshaphat,“ As we go into battle, I will disguise myself so no one will recognize me, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
-
Christian Standard Bible
But the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
-
New American Standard Bible
And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
-
New King James Version
And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
-
American Standard Version
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
-
Holman Christian Standard Bible
But the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
-
King James Version
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
-
New English Translation
The king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and then enter the battle; but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and they entered the battle.
-
World English Bible
The king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.