-
文理委辦譯本
國以鞏固、猶大族眾饋禮物、極其尊榮、貨財甚饒。
-
新标点和合本
所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以耶和华坚定约沙法手中的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有财富和尊荣。
-
和合本2010(神版-简体)
所以耶和华坚定约沙法手中的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有财富和尊荣。
-
当代译本
因此,耶和华巩固他的王位,所有的犹大人都向他进贡,他极有财富和尊荣。
-
圣经新译本
因此,耶和华使他统治的国稳固;犹大各地都给他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。
-
新標點和合本
所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以耶和華堅定約沙法手中的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有財富和尊榮。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以耶和華堅定約沙法手中的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有財富和尊榮。
-
當代譯本
因此,耶和華鞏固他的王位,所有的猶大人都向他進貢,他極有財富和尊榮。
-
聖經新譯本
因此,耶和華使他統治的國穩固;猶大各地都給他進貢,所以約沙法的財富很多,極有尊榮。
-
呂振中譯本
故此永恆主就堅立他手下的國;猶大眾人也給約沙法獻禮物;約沙法遂大有財富和尊榮。
-
文理和合譯本
緣此、耶和華鞏固其國、猶大人咸進貢、富有貨財、大得尊榮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主鞏固約沙法之國、猶大人眾、獻禮物於約沙法、約沙法饒有貨財、極其尊榮、
-
New International Version
The Lord established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.
-
New International Reader's Version
The Lord made the kingdom secure under Jehoshaphat’s control. All the people of Judah brought gifts to Jehoshaphat. So he had great wealth and honor.
-
English Standard Version
Therefore the Lord established the kingdom in his hand. And all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had great riches and honor.
-
New Living Translation
So the Lord established Jehoshaphat’s control over the kingdom of Judah. All the people of Judah brought gifts to Jehoshaphat, so he became very wealthy and highly esteemed.
-
Christian Standard Bible
So the LORD established the kingdom in his hand. Then all Judah brought him tribute, and he had riches and honor in abundance.
-
New American Standard Bible
So the Lord established the kingdom in his control, and all Judah gave tribute to Jehoshaphat, and he had great riches and honor.
-
New King James Version
Therefore the Lord established the kingdom in his hand; and all Judah gave presents to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.
-
American Standard Version
Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
-
Holman Christian Standard Bible
So the Lord established the kingdom in his hand. Then all Judah brought him tribute, and he had riches and honor in abundance.
-
King James Version
Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
-
New English Translation
The LORD made his kingdom secure; all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he became very wealthy and greatly respected.
-
World English Bible
Therefore Yahweh established the kingdom in his hand. All Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.