-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
-
新标点和合本
现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
-
当代译本
但你们要刚强,不要双手发软,因为你们必因所行的而得奖赏。”
-
圣经新译本
但你们要坚强,不要胆怯,因为你们所行的,必有赏报。”
-
新標點和合本
現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
-
當代譯本
但你們要剛強,不要雙手發軟,因為你們必因所行的而得獎賞。」
-
聖經新譯本
但你們要堅強,不要膽怯,因為你們所行的,必有賞報。”
-
呂振中譯本
但是你們呢、你們要剛強,你們的手不要發軟;因為你們所行的必得賞報。』
-
文理和合譯本
其強乃心、勿弱厥手、緣爾所為、必獲其賞、
-
文理委辦譯本
強乃志、毋喪膽、必得賞賚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾惟強心、強心或作勉勵下同勿喪膽、因爾之所為、必有其賞、
-
New International Version
But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded.”
-
New International Reader's Version
But be strong. Don’t give up. God will reward you for your work.”
-
English Standard Version
But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.”
-
New Living Translation
But as for you, be strong and courageous, for your work will be rewarded.”
-
Christian Standard Bible
But as for you, be strong; don’t give up, for your work has a reward.”
-
New American Standard Bible
But you, be strong and do not lose courage, for there is a reward for your work.”
-
New King James Version
But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!”
-
American Standard Version
But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
-
Holman Christian Standard Bible
But as for you, be strong; don’t be discouraged, for your work has a reward.”
-
King James Version
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
-
New English Translation
But as for you, be strong and don’t get discouraged, for your work will be rewarded.”
-
World English Bible
But you be strong, and don’t let your hands be slack; for your work will be rewarded.”