<< 2 Chronicles 14 8 >>

本节经文

  • New English Translation
    Asa had an army of 300,000 men from Judah, equipped with large shields and spears. He also had 280,000 men from Benjamin who carried small shields and were adept archers; they were all skilled warriors.
  • 新标点和合本
    亚撒的军兵,出自犹大拿盾牌拿枪的三十万人;出自便雅悯拿盾牌拉弓的二十八万人。这都是大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚撒的军兵,出自犹大拿盾牌拿枪的三十万人,出自便雅悯拿小盾牌拉弓的二十八万人;这些全都是大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚撒的军兵,出自犹大拿盾牌拿枪的三十万人,出自便雅悯拿小盾牌拉弓的二十八万人;这些全都是大能的勇士。
  • 当代译本
    亚撒的军队中有三十万持大盾牌和矛枪的犹大人,二十八万持小盾牌和弓箭的便雅悯人。他们都是英勇的战士。
  • 圣经新译本
    亚撒的军队,拿大盾牌和矛枪的犹大人,共有三十万;拿小盾牌和拉弓的便雅悯人,共有二十八万;他们都是英勇的战士。
  • 新標點和合本
    亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人,出自便雅憫拿小盾牌拉弓的二十八萬人;這些全都是大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人,出自便雅憫拿小盾牌拉弓的二十八萬人;這些全都是大能的勇士。
  • 當代譯本
    亞撒的軍隊中有三十萬持大盾牌和矛槍的猶大人,二十八萬持小盾牌和弓箭的便雅憫人。他們都是英勇的戰士。
  • 聖經新譯本
    亞撒的軍隊,拿大盾牌和矛槍的猶大人,共有三十萬;拿小盾牌和拉弓的便雅憫人,共有二十八萬;他們都是英勇的戰士。
  • 呂振中譯本
    亞撒有軍隊,拿大盾牌或槍的猶大人有三十萬;拿盾牌或拉弓的便雅憫人有二十八萬:以上這些人都是有力氣英勇的人。
  • 文理和合譯本
    亞撒之軍、出自猶大執干戈者三十萬、出自便雅憫執盾挽弓者二十八萬、皆勇士也、
  • 文理委辦譯本
    亞撒得猶大族、執干戈者、三十萬人、便雅憫族、執盾執弓者、二十八萬人、皆勇士也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞撒之軍旅、有猶大支派執干戈者、三十萬人、便雅憫支派執盾張弓者、二十八萬人、俱有勇之戰士、
  • New International Version
    Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men.
  • New International Reader's Version
    Asa had an army of 300,000 men from Judah. They carried spears and large shields. There were 280,000 men from Benjamin. They were armed with bows and small shields. All these men were brave soldiers.
  • English Standard Version
    And Asa had an army of 300,000 from Judah, armed with large shields and spears, and 280,000 men from Benjamin that carried shields and drew bows. All these were mighty men of valor.
  • New Living Translation
    King Asa had an army of 300,000 warriors from the tribe of Judah, armed with large shields and spears. He also had an army of 280,000 warriors from the tribe of Benjamin, armed with small shields and bows. Both armies were composed of well trained fighting men.
  • Christian Standard Bible
    Asa had an army of three hundred thousand from Judah bearing large shields and spears, and two hundred eighty thousand from Benjamin bearing regular shields and drawing the bow. All these were valiant warriors.
  • New American Standard Bible
    Now Asa had an army of three hundred thousand from Judah, carrying large shields and spears, and 280,000 from Benjamin, carrying shields and wielding bows; all of them were valiant warriors.
  • New King James Version
    And Asa had an army of three hundred thousand from Judah who carried shields and spears, and from Benjamin two hundred and eighty thousand men who carried shields and drew bows; all these were mighty men of valor.
  • American Standard Version
    And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Asa had an army of 300,000 from Judah bearing large shields and spears, and 280,000 from Benjamin bearing regular shields and drawing the bow. All these were brave warriors.
  • King James Version
    And Asa had an army[ of men] that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these[ were] mighty men of valour.
  • World English Bible
    Asa had an army of three hundred thousand out of Judah who bore bucklers and spears, and two hundred eighty thousand out of Benjamin who bore shields and drew bows. All these were mighty men of valor.

交叉引用

  • 2 Chronicles 13 3
    Abijah launched the attack with 400,000 well-trained warriors, while Jeroboam deployed against him 800,000 well-trained warriors.
  • 2 Chronicles 11 1
    When Rehoboam arrived in Jerusalem, he summoned 180,000 skilled warriors from Judah and Benjamin to attack Israel and restore the kingdom to Rehoboam.
  • 2 Chronicles 17 14-2 Chronicles 17 19
    These were their divisions by families: There were a thousand officers from Judah. Adnah the commander led 300,000 skilled warriors,Jehochanan the commander led 280,000,and Amasiah son of Zikri, who volunteered to serve the LORD, led 200,000 skilled warriors.From Benjamin, Eliada, a skilled warrior, led 200,000 men who were equipped with bows and shields,and Jehozabad led 180,000 trained warriors.These were the ones who served the king, besides those whom the king placed in the fortified cities throughout Judah.
  • 2 Chronicles 25 5
    Amaziah assembled the people of Judah and assigned them by families to the commanders of units of a thousand and the commanders of units of a hundred for all Judah and Benjamin. He counted those twenty years old and up and discovered there were 300,000 young men of fighting age equipped with spears and shields.