<< 歷代志下 14:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他對猶大人說:『我們要修造這些城,讓四圍有牆,有譙樓,有門,有閂;地還在我們手下,因為我們尋求永恆主我們的上帝;我們既尋求他,他就使我們四面平靜。』於是他們就修造,而且很順利。
  • 新标点和合本
    他对犹大人说:“我们要建造这些城邑,四围筑墙,盖楼,安门,做闩;地还属我们,是因寻求耶和华我们的神;我们既寻求他,他就赐我们四境平安。”于是建造城邑,诸事亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对犹大人说:“我们要建造这些城镇,四围筑墙,盖城楼,安门,做闩;地仍属于我们,因为我们寻求耶和华—我们的上帝;我们寻求他,他就赐我们四境平安。”于是他们建造城镇,诸事亨通。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对犹大人说:“我们要建造这些城镇,四围筑墙,盖城楼,安门,做闩;地仍属于我们,因为我们寻求耶和华—我们的神;我们寻求他,他就赐我们四境平安。”于是他们建造城镇,诸事亨通。
  • 当代译本
    他对犹大人说:“我们要修筑城邑,在四周建造城墙和望楼,装置大门和门闩。我们仍拥有这片土地,是因为我们寻求我们的上帝耶和华;我们寻求祂,祂就赐我们四境平安。”于是,他们修筑城邑,凡事顺利。
  • 圣经新译本
    他对犹大人说:“我们要建造这些城,在四周筑墙,建造城楼,安设城门,制作门闩。这地还属于我们,是因为我们寻求耶和华我们的神;我们既然寻求他,他就使我们四境平安。”于是他们兴工建造,事事顺利。
  • 新標點和合本
    他對猶大人說:「我們要建造這些城邑,四圍築牆,蓋樓,安門,做閂;地還屬我們,是因尋求耶和華-我們的神;我們既尋求他,他就賜我們四境平安。」於是建造城邑,諸事亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對猶大人說:「我們要建造這些城鎮,四圍築牆,蓋城樓,安門,做閂;地仍屬於我們,因為我們尋求耶和華-我們的上帝;我們尋求他,他就賜我們四境平安。」於是他們建造城鎮,諸事亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對猶大人說:「我們要建造這些城鎮,四圍築牆,蓋城樓,安門,做閂;地仍屬於我們,因為我們尋求耶和華-我們的神;我們尋求他,他就賜我們四境平安。」於是他們建造城鎮,諸事亨通。
  • 當代譯本
    他對猶大人說:「我們要修築城邑,在四周建造城牆和望樓,裝置大門和門閂。我們仍擁有這片土地,是因為我們尋求我們的上帝耶和華;我們尋求祂,祂就賜我們四境平安。」於是,他們修築城邑,凡事順利。
  • 聖經新譯本
    他對猶大人說:“我們要建造這些城,在四周築牆,建造城樓,安設城門,製作門閂。這地還屬於我們,是因為我們尋求耶和華我們的神;我們既然尋求他,他就使我們四境平安。”於是他們興工建造,事事順利。
  • 文理和合譯本
    亞撒謂猶大人曰、我儕當建斯邑、周築城垣、建樓、置門與楗、地尚屬我、因我尋求我上帝耶和華、既尋求之、則賜我四境平康、於是建築順利、
  • 文理委辦譯本
    王告猶大人曰、我曾求我上帝耶和華、賜四方平康、國家無事、當及時築城垣、建樓、作門楗、百姓樂從、國以艾安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞撒謂猶大人曰、我儕當建此數邑、環築城垣、建樓、作門與楗、國仍歸於我儕、國仍歸於我儕原文作國仍在我儕前因我儕尋求主我之天主、既尋求之、主我之天主、賜我四境平康、於是建築城邑、無不亨通、
  • New International Version
    “ Let us build up these towns,” he said to Judah,“ and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the Lord our God; we sought him and he has given us rest on every side.” So they built and prospered.
  • New International Reader's Version
    “ Let’s build up our towns,” Asa said to the people of Judah.“ Let’s put walls around them. Let’s provide them with towers. Let’s make them secure with gates that have heavy metal bars. The land still belongs to us. That’s because we’ve trusted in the Lord our God. We trusted in him, and he has given us peace and rest on every side.” So they built. And things went well for them.
  • English Standard Version
    And he said to Judah,“ Let us build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the Lord our God. We have sought him, and he has given us peace on every side.” So they built and prospered.
  • New Living Translation
    Asa told the people of Judah,“ Let us build towns and fortify them with walls, towers, gates, and bars. The land is still ours because we sought the Lord our God, and he has given us peace on every side.” So they went ahead with these projects and brought them to completion.
  • Christian Standard Bible
    So he said to the people of Judah,“ Let’s build these cities and surround them with walls and towers, with doors and bars. The land is still ours because we sought the LORD our God. We sought him and he gave us rest on every side.” So they built and succeeded.
  • New American Standard Bible
    For he said to Judah,“ Let’s build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours because we have sought the Lord our God; we have sought Him, and He has given us rest on every side.” So they built and prospered.
  • New King James Version
    Therefore he said to Judah,“ Let us build these cities and make walls around them, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us, because we have sought the Lord our God; we have sought Him, and He has given us rest on every side.” So they built and prospered.
  • American Standard Version
    For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he said to the people of Judah,“ Let’s build these cities and surround them with walls and towers, with doors and bars. The land is still ours because we sought the Lord our God. We sought Him and He gave us rest on every side.” So they built and succeeded.
  • King James Version
    Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about[ them] walls, and towers, gates, and bars,[ while] the land[ is] yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought[ him], and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
  • New English Translation
    He said to the people of Judah:“ Let’s build these cities and fortify them with walls, towers, and barred gates. The land remains ours because we have followed the LORD our God and he has made us secure on all sides.” So they built the cities and prospered.
  • World English Bible
    For he said to Judah,“ Let’s build these cities, and make walls around them, with towers, gates, and bars. The land is yet before us, because we have sought Yahweh our God. We have sought him, and he has given us rest on every side.” So they built and prospered.

交叉引用

  • 歷代志下 14:6
    他又在猶大建造了幾座堡障城;因為地方太平,這些年之中都沒有戰事,是因為永恆主使他得享平靜。
  • 彼得前書 3:12
    因為主的眼看顧義人,主的耳聽他們的祈求;但對行惡的人、主卻要變臉。』
  • 歷代志下 14:4
    吩咐猶大人要尋求永恆主他們列祖的上帝,遵行他的律法誡命。
  • 歷代志下 8:5
    他又建造了上伯和崙跟下伯和崙、作為堡障城,都有牆,有門、有閂;
  • 馬太福音 11:28-29
    一切勞苦背重擔的人哪,來找我吧,我便給你們安歇。我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
  • 使徒行傳 9:31
    當時猶太、加利利、撒瑪利亞、全地的教會都得平安,得建立,在敬畏主蒙聖靈的鼓勵中前進,人數日見增加。
  • 歷代志上 28:9
    『你呢、我兒所羅門哪,你要認識永恆主你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為永恆主究察萬人的心,他明白一切思想的計畫。你若尋求他,他就給你尋見;你若離棄他,他就永遠屏絕你。
  • 詩篇 105:3-4
    要以他的聖名而誇耀;願尋求永恆主的人心中喜樂。你們要尋找永恆主和他的能力;不斷地尋求瞻仰他的聖容。
  • 約書亞記 23:1
    永恆主使以色列人得享平靜、沒有受四圍任何仇敵的騷擾。過了許多年日,約書亞也老邁,上了年紀;
  • 希伯來書 3:13-15
    你們總要趁着還有叫做「今日」的時候、天天彼此鼓勵,免得你們中間有人因了罪惡之誘惑而變剛愎。(因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——到以下這句話還在說得響的時候:『今日你們如果聽見他的聲音,就不可硬着心,像惹他發怒一樣。』
  • 約翰福音 9:4
    還是白日,我們必須作那差我者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。
  • 耶利米書 29:12-14
    你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,我就給你們找着,永恆主發神諭說;我必恢復你們的故業,將你們從各國和我所放逐你們到的各地方招集了來,將你們帶回我使你們開始流亡時所離開的地方:這是永恆主發神諭說的。
  • 約翰福音 12:35-36
    耶穌就對他們說:『光在你們中間、還有些時。應當趁着有光時來走路,免得黑暗趕上了你們。那在黑暗中走路的、不知道往哪裏去。應當趁着有光時來信光,使你們成為有光之人。』耶穌說了這些話,就離開他們,自己隱藏着。
  • 歷代志下 32:5
    希西家奮勇自強,修造了所有被拆破的城牆,又在牆上起譙樓,在城外另造一道牆;他加強大衛城的米羅,製造了許多兵器盾牌。