<< 歷代志下 14:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其臘四境、慄慄危懼、畏耶和華不敢禦敵、故以色列族擊之、所獲不可勝計。
  • 新标点和合本
    又打破基拉耳四围的城邑;耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又攻打基拉耳四围一切的城镇;城中的人都惧怕耶和华。犹大人掳掠了一切的城镇,因其中的财物很多,
  • 和合本2010(神版-简体)
    又攻打基拉耳四围一切的城镇;城中的人都惧怕耶和华。犹大人掳掠了一切的城镇,因其中的财物很多,
  • 当代译本
    攻陷了基拉耳四周的城邑,因为这些城里的人都惧怕耶和华。他们洗劫各城,因为城中有大量财物。
  • 圣经新译本
    他们又攻击基拉耳周围的一切城市,因为各城的人都惧怕耶和华。犹大人又把各城洗掠一空,因为城中的财物甚多。
  • 新標點和合本
    又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又攻打基拉耳四圍一切的城鎮;城中的人都懼怕耶和華。猶大人擄掠了一切的城鎮,因其中的財物很多,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又攻打基拉耳四圍一切的城鎮;城中的人都懼怕耶和華。猶大人擄掠了一切的城鎮,因其中的財物很多,
  • 當代譯本
    攻陷了基拉耳四周的城邑,因為這些城裡的人都懼怕耶和華。他們洗劫各城,因為城中有大量財物。
  • 聖經新譯本
    他們又攻擊基拉耳周圍的一切城市,因為各城的人都懼怕耶和華。猶大人又把各城洗掠一空,因為城中的財物甚多。
  • 呂振中譯本
    他們又擊破了基拉耳四圍的所有的城;因為各城的人都起了懼怕永恆主的心。猶大人又將所有的城掠劫一空,因為各城有可掠劫的財物很多。
  • 文理和合譯本
    又擊基拉耳四周之邑、以耶和華使之恐懼故也、諸邑多有貨財、猶大人刧掠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基拉四圍之諸邑、主使其居民甚懼、亞撒之軍擊之、奪獲諸邑之貨財、諸邑中貨財甚多、
  • New International Version
    They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the Lord had fallen on them. They looted all these villages, since there was much plunder there.
  • New International Reader's Version
    They destroyed all the villages around Gerar. The Lord had made the people in those villages afraid of him. The men of Judah took everything from all the villages.
  • English Standard Version
    And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the Lord was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.
  • New Living Translation
    While they were at Gerar, they attacked all the towns in that area, and terror from the Lord came upon the people there. As a result, a vast amount of plunder was taken from these towns, too.
  • Christian Standard Bible
    Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the LORD was on them. They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them.
  • New American Standard Bible
    They destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them; and they pillaged all the cities, for there was much plunder in them.
  • New King James Version
    Then they defeated all the cities around Gerar, for the fear of the Lord came upon them; and they plundered all the cities, for there was exceedingly much spoil in them.
  • American Standard Version
    And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the Lord was on them. They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them.
  • King James Version
    And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
  • New English Translation
    They defeated all the cities surrounding Gerar, for the LORD caused them to panic. The men of Judah looted all the cities, for they contained a huge amount of goods.
  • World English Bible
    They struck all the cities around Gerar; for the fear of Yahweh came on them, and they plundered all the cities; for there was much plunder in them.

交叉引用

  • 歷代志下 17:10
    鄰國畏耶和華、不敢與約沙法戰。
  • 創世記 35:5
    遄征前往、上帝使四邑之民咸懼、故追雅各子者、迄無一人。○
  • 歷代志下 20:29
    列邦之民、聞耶和華擊敗以色列族之敵、無不畏葸。
  • 詩篇 48:5-6
  • 約書亞記 5:1
    約但西、亞摩哩列王、及海濱迦南列王、風聞其事、知耶和華於以色列族前、使水盡涸、待民悉濟、則喪其膽、毫無銳氣、懼以色列族。○
  • 約書亞記 2:9-11
    謂其人曰、耶和華曾以此地錫爾、我所素知、斯土之人懼爾、甚至喪膽、爾出埃及時、耶和華使紅海水涸、約但東亞摩哩王西宏及噩、為爾殲滅、我所風聞。我聞之喪膽、毫無銳氣、不敢敵爾、蓋爾上帝耶和華、乃天上地下之上帝、
  • 詩篇 68:12
    三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、
  • 撒母耳記上 14:15
    敵之軍旅、以及鄉民、防禦之兵、流亡之寇、無不戰慄、地亦震動、上帝使之。
  • 列王紀下 7:6-8
    蓋主曾使亞蘭人聞車騎之聲、若全軍忽至、則相語曰、以色列王、以金饋赫人埃及人列王、俱來攻我、故不待昧爽、已虛其帷幕、棄其馬驢、全營尚在、遁逃保命。癩者既至營之邊隅、則入一幕、式飲式食、得金銀衣服匿之、又入一幕、亦得貨財、匿之。
  • 以賽亞書 31:9
    郇山及耶路撒冷人、燔柴以祀我、我舉旌旆以衛之、亞述牧伯、見予旌旆、必將畏葸、遁於巖穴、我耶和華已言之矣。
  • 申命記 2:25
    天下邦國、既聞爾名、我必使之畏爾、戰慄悚惶。○
  • 列王紀下 7:16
    民遂出、刧亞蘭人之幕、於是麥粉三斗值金半兩、麰麥六斗值金半兩、循耶和華命。○
  • 約伯記 15:21
    驚駭之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至。
  • 約書亞記 2:24
    曰彼地之民恐懼喪膽、故我知耶和華必以斯土付於我手。
  • 歷代志下 20:25
    約沙法率眾、得貨財、寶物甚多、剝尸又得財物、不能攜負、因貨財之多、三日取之、猶不盡。
  • 以賽亞書 33:23
    敵人駕舟、索不緊、桅不立、帆不揚、惟我居民、分其所得、跛者獲其貨財、
  • 士師記 14:19
    參孫感於耶和華之神、遂往亞實基倫、殺三十人、褫其衣以給詳隱語者。參孫怒甚、反於父家。
  • 羅馬書 8:37
    然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、