<< 歷代志下 14:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞撒率領軍隊乘勝追擊,直追到基拉耳。古實人在耶和華和祂的軍兵面前大敗,傷亡慘重,一蹶不振。猶大人擄走了許多財物,
  • 新标点和合本
    亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前。犹大人就夺了许多财物,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的很多,无法复原,因为他们在耶和华与他军兵面前被击溃。犹大人夺了许多财物,
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的很多,无法复原,因为他们在耶和华与他军兵面前被击溃。犹大人夺了许多财物,
  • 当代译本
    亚撒率领军队乘胜追击,直追到基拉耳。古实人在耶和华和祂的军兵面前大败,伤亡惨重,一蹶不振。犹大人掳走了许多财物,
  • 圣经新译本
    亚撒和跟随他的人民追赶他们,直到基拉耳;古实人被杀的很多,不能恢复强盛;因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了;犹大人夺取了极多战利品。
  • 新標點和合本
    亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的很多,無法復原,因為他們在耶和華與他軍兵面前被擊潰。猶大人奪了許多財物,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的很多,無法復原,因為他們在耶和華與他軍兵面前被擊潰。猶大人奪了許多財物,
  • 聖經新譯本
    亞撒和跟隨他的人民追趕他們,直到基拉耳;古實人被殺的很多,不能恢復強盛;因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了;猶大人奪取了極多戰利品。
  • 呂振中譯本
    亞撒和跟隨的兵眾追趕了他們、直到基拉耳;古實人仆倒,沒有一個存活的;因為他們在永恆主和永恆主的軍兵面前被打得粉碎;猶大人就奪取了非常多掠物。
  • 文理和合譯本
    亞撒與所偕之民眾、追之至基拉耳、古實人隕沒者甚眾、不復成軍、因敗於耶和華及其軍前、猶大人獲其貨財甚多、
  • 文理委辦譯本
    亞撒蒙耶和華佑、帥師追殺、至其臘、多獲輜重、古實之軍熸焉、其國幾不復振。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞撒與所率之軍軍原文作民追之至基拉、古實人被殺甚眾、幾盡滅之、幾盡滅之或作不能再強因敗於主及主之軍前、亞撒之軍、奪獲貸財甚多、
  • New International Version
    and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the Lord and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.
  • New International Reader's Version
    Asa and his army chased them all the way to Gerar. A large number of Cushites fell down wounded or dead. So they couldn’t fight back. The Lord and his army crushed them. The men of Judah carried off a large amount of goods.
  • English Standard Version
    Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until none remained alive, for they were broken before the Lord and his army. The men of Judah carried away very much spoil.
  • New Living Translation
    Asa and his army pursued them as far as Gerar, and so many Ethiopians fell that they were unable to rally. They were destroyed by the Lord and his army, and the army of Judah carried off a vast amount of plunder.
  • Christian Standard Bible
    Then Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar. The Cushites fell until they had no survivors, for they were crushed before the LORD and his army. So the people of Judah carried off a great supply of loot.
  • New American Standard Bible
    Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar; and so many Ethiopians fell that they could not recover, for they were shattered before the Lord and before His army. And they carried away a very large amount of plunder.
  • New King James Version
    And Asa and the people who were with him pursued them to Gerar. So the Ethiopians were overthrown, and they could not recover, for they were broken before the Lord and His army. And they carried away very much spoil.
  • American Standard Version
    And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar. The Cushites fell until they had no survivors, for they were crushed before Yahweh and His army. So the people of Judah carried off a great supply of loot.
  • King James Version
    And Asa and the people that[ were] with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
  • New English Translation
    and Asa and his army chased them as far as Gerar. The Cushites were wiped out; they were shattered before the LORD and his army. The men of Judah carried off a huge amount of plunder.
  • World English Bible
    Asa and the people who were with him pursued them to Gerar: and so many of the Ethiopians fell that they could not recover themselves; for they were destroyed before Yahweh and before his army; and they carried away very much booty.

交叉引用

  • 創世記 10:19
    迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
  • 創世記 20:1
    亞伯拉罕從幔利遷往南地,住在加低斯和書珥之間。在基拉耳寄居期間,
  • 創世記 26:1
    亞伯拉罕在世的時候,那地方鬧過一次饑荒,這時又鬧饑荒。以撒就遷到基拉耳的非利士王亞比米勒那裡。
  • 約書亞記 5:14
    那人答道:「都不是,我來是做耶和華軍隊的統帥。」約書亞就俯伏下拜說:「我主,有什麼話要吩咐僕人?」
  • 約伯記 9:4
    祂充滿智慧,能力無比,誰能抗拒祂還可平安無恙?
  • 約伯記 6:9
    願祂壓碎我,伸手毀滅我。
  • 撒母耳記上 25:28
    請饒恕婢女的罪過,耶和華必使你的子孫世代做王,因為你是在為耶和華而戰,願你一生沒有過錯。
  • 歷代志下 14:14
    攻陷了基拉耳四周的城邑,因為這些城裡的人都懼怕耶和華。他們洗劫各城,因為城中有大量財物。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9
    那些人要受的刑罰就是離開主的面和祂榮耀的權能,永遠滅亡。
  • 創世記 10:1
    洪水以後,挪亞的兒子閃、含和雅弗都生養了兒女,以下是他們的後代。
  • 歷代志上 12:22
    那時天天有人來投奔大衛,以致形成一支大軍,好像上帝的軍隊。
  • 詩篇 108:11
    上帝啊,你拋棄了我們嗎?上帝啊,你不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?