-
English Standard Version
So the Lord defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
-
新标点和合本
于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
-
和合本2010(神版-简体)
于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
-
当代译本
于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
-
圣经新译本
于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
-
新標點和合本
於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
-
當代譯本
於是,耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人潰逃。
-
聖經新譯本
於是耶和華在亞撒和猶大人面前,使古實人大敗,古實人就逃跑。
-
呂振中譯本
於是永恆主把古實人擊敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
-
文理和合譯本
耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
-
文理委辦譯本
耶和華擊古實人、使為亞撒猶大族所敗、而遁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主擊古實人、使敗於亞撒與猶大人前、古實人逃遁、
-
New International Version
The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
-
New International Reader's Version
The Lord struck down the men of Cush for Asa and Judah. The Cushites ran away.
-
New Living Translation
So the Lord defeated the Ethiopians in the presence of Asa and the army of Judah, and the enemy fled.
-
Christian Standard Bible
So the LORD routed the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
-
New American Standard Bible
So the Lord routed the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
-
New King James Version
So the Lord struck the Ethiopians before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
-
American Standard Version
So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
-
Holman Christian Standard Bible
So the Lord routed the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
-
King James Version
So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
-
New English Translation
The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
-
World English Bible
So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.