-
Christian Standard Bible
Judah turned and discovered that the battle was in front of them and behind them, so they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,
-
新标点和合本
犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大人转过来,看哪,前后都有战事,就呼求耶和华,祭司也吹号。
-
和合本2010(神版-简体)
犹大人转过来,看哪,前后都有战事,就呼求耶和华,祭司也吹号。
-
当代译本
犹大人转身,发现自己前后受敌,就呼求耶和华。祭司吹响号角,
-
圣经新译本
犹大人转身,看见自己前后受敌,就呼求耶和华,祭司也都吹号。
-
新標點和合本
猶大人回頭觀看,見前後都有敵兵,就呼求耶和華,祭司也吹號。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大人轉過來,看哪,前後都有戰事,就呼求耶和華,祭司也吹號。
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大人轉過來,看哪,前後都有戰事,就呼求耶和華,祭司也吹號。
-
當代譯本
猶大人轉身,發現自己前後受敵,就呼求耶和華。祭司吹響號角,
-
聖經新譯本
猶大人轉身,看見自己前後受敵,就呼求耶和華,祭司也都吹號。
-
呂振中譯本
猶大人一轉臉,見前後都得交戰,就向永恆主哀叫,祭司們也吹號筒。
-
文理和合譯本
猶大人回顧、見其前後列陳、則籲耶和華、祭司吹角、
-
文理委辦譯本
猶大人回顧、見前後受攻、則籲耶和華祭司吹角。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大人回顧、見前後受攻、則呼籲主、祭司吹角、
-
New International Version
Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the Lord. The priests blew their trumpets
-
New International Reader's Version
Judah turned and saw that they were being attacked from the front and from the back. Then they cried out to the Lord. The priests blew their trumpets.
-
English Standard Version
And when Judah looked, behold, the battle was in front of and behind them. And they cried to the Lord, and the priests blew the trumpets.
-
New Living Translation
When Judah realized that they were being attacked from the front and the rear, they cried out to the Lord for help. Then the priests blew the trumpets,
-
New American Standard Bible
When Judah turned around, behold, they were attacked both from front and rear; so they cried out to the Lord, and the priests blew the trumpets.
-
New King James Version
And when Judah looked around, to their surprise the battle line was at both front and rear; and they cried out to the Lord, and the priests sounded the trumpets.
-
American Standard Version
And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.
-
Holman Christian Standard Bible
Judah turned and discovered that the battle was in front of them and behind them, so they cried out to the Lord. Then the priests blew the trumpets,
-
King James Version
And when Judah looked back, behold, the battle[ was] before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
-
New English Translation
The men of Judah turned around and realized they were being attacked from the front and the rear. So they cried out for help to the LORD. The priests blew their trumpets,
-
World English Bible
When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to Yahweh, and the priests sounded with the trumpets.