-
文理和合譯本
以色列各支派中、凡專心尋求以色列之上帝耶和華者、皆隨利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和華、
-
新标点和合本
以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列上帝的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列神的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的神。
-
当代译本
以色列各支派中那些诚心寻求以色列的上帝耶和华的人,都跟随利未人到耶路撒冷献祭给他们祖先的上帝耶和华。
-
圣经新译本
以色列众支派中所有定意寻求耶和华以色列的神的,都随着利未人来到耶路撒冷,向耶和华他们列祖的神献祭。
-
新標點和合本
以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列神的,都隨從利未人,來到耶路撒冷祭祀耶和華-他們列祖的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列上帝的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華-他們列祖的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列神的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華-他們列祖的神。
-
當代譯本
以色列各支派中那些誠心尋求以色列的上帝耶和華的人,都跟隨利未人到耶路撒冷獻祭給他們祖先的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
以色列眾支派中所有定意尋求耶和華以色列的神的,都隨著利未人來到耶路撒冷,向耶和華他們列祖的神獻祭。
-
呂振中譯本
以色列眾族派中凡立定心意尋求永恆主以色列之上帝的、都隨從利未人,來到耶路撒冷、向永恆主他們列祖的上帝宰獻祭牲。
-
文理委辦譯本
以色列支派中、凡一心求其列祖之上帝耶和華而獻祭者、皆從利未人、至耶路撒冷。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列族各支派中、凡誠心求主以色列之天主者、從祭司與利未人、至耶路撒冷、欲祭主其列祖之天主、
-
New International Version
Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
-
New International Reader's Version
Some people from every tribe in Israel followed the Levites to Jerusalem. With all their hearts they wanted to worship the Lord. He is the God of Israel. They came to Jerusalem to offer sacrifices to him. He was the God of their people of long ago.
-
English Standard Version
And those who had set their hearts to seek the Lord God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their fathers.
-
New Living Translation
From all the tribes of Israel, those who sincerely wanted to worship the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem, where they could offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
-
Christian Standard Bible
Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek the LORD their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their ancestors.
-
New American Standard Bible
Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
-
New King James Version
And after the Levites left, those from all the tribes of Israel, such as set their heart to seek the Lord God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their fathers.
-
American Standard Version
And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto Jehovah, the God of their fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek Yahweh their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their ancestors.
-
King James Version
And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.
-
New English Translation
Those among all the Israelite tribes who were determined to worship the LORD God of Israel followed them to Jerusalem to sacrifice to the LORD God of their ancestors.
-
World English Bible
After them, out of all the tribes of Israel, those who set their hearts to seek Yahweh, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers.