<< 2 Chronicles 10 10 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then the young men who had grown up with him spoke to him, saying,“ Thus you should speak to the people who have spoken to you, saying,‘ Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us’— thus you shall say to them:‘ My little finger shall be thicker than my father’s waist!
  • 新标点和合本
    那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些’;王要对他们如此说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些与他一同长大的年轻人对他说:“这些百姓对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你给我们减轻一些。’王要对他们如此说:‘我的小指头比我父亲的腰还粗呢!
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些与他一同长大的年轻人对他说:“这些百姓对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你给我们减轻一些。’王要对他们如此说:‘我的小指头比我父亲的腰还粗呢!
  • 当代译本
    他们说:“百姓说你父亲使他们负担沉重,请求你减轻他们的负担。你可以这样回复他们,‘我的小指头比我父亲的腰还粗。
  • 圣经新译本
    那些同他一起长大的年轻人对他说:“这人民对王说:‘你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻些吧。’王要这样对他们说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗呢。
  • 新標點和合本
    那同他長大的少年人說:「這民對王說:『你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些』;王要對他們如此說:『我的小拇指比我父親的腰還粗;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些與他一同長大的年輕人對他說:「這些百姓對王說:『你父親使我們負重軛,求你給我們減輕一些。』王要對他們如此說:『我的小指頭比我父親的腰還粗呢!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些與他一同長大的年輕人對他說:「這些百姓對王說:『你父親使我們負重軛,求你給我們減輕一些。』王要對他們如此說:『我的小指頭比我父親的腰還粗呢!
  • 當代譯本
    他們說:「百姓說你父親使他們負擔沉重,請求你減輕他們的負擔。你可以這樣回覆他們,『我的小指頭比我父親的腰還粗。
  • 聖經新譯本
    那些同他一起長大的年輕人對他說:“這人民對王說:‘你父親使我們所負的軛甚重,現在求你減輕些吧。’王要這樣對他們說:‘我的小拇指比我父親的腰還粗呢。
  • 呂振中譯本
    那些跟他一齊長大的少年人對他說:『這些人對王說:「你父親使我們的軛很重,你呢,你使那軛輕鬆些吧」:王要對他們這麼說:「我的小拇指比我父親的腰還粗呢。
  • 文理和合譯本
    偕彼同長之少者曰、斯民謂爾云、爾父使我負重軛、求為我輕之、可答之曰、我之小指、巨於我父之腰、
  • 文理委辦譯本
    對曰、斯民曾言、爾父使眾負重軛、請爾輕之、爾則應之曰、我之小指、較父之身尤巨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    少者曰、斯民告王云、爾父使我負重軛、求為我輕之、王則如斯對之曰、我之小指、較父之腰尤大、
  • New International Version
    The young men who had grown up with him replied,“ The people have said to you,‘ Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter.’ Now tell them,‘ My little finger is thicker than my father’s waist.
  • New International Reader's Version
    The young men who had grown up with him gave their answer. They replied,“ The people have said to you,‘ Your father put a heavy load on our shoulders. Make it lighter.’ Now tell them,‘ My little finger is stronger than my father’s legs.
  • English Standard Version
    And the young men who had grown up with him said to him,“ Thus shall you speak to the people who said to you,‘ Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us’; thus shall you say to them,‘ My little finger is thicker than my father’s thighs.
  • New Living Translation
    The young men replied,“ This is what you should tell those complainers who want a lighter burden:‘ My little finger is thicker than my father’s waist!
  • Christian Standard Bible
    Then the young men who had grown up with him told him,“ This is what you should say to the people who said to you,‘ Your father made our yoke heavy, but you, make it lighter on us!’ This is what you should say to them:‘ My little finger is thicker than my father’s waist!
  • New American Standard Bible
    The young men who had grown up with him spoke to him, saying,“ This is what you should say to the people who spoke to you, saying:‘ Your father made our yoke heavy, but you make it lighter for us!’ You should speak this way to them:‘ My little finger is thicker than my father’s waist!
  • American Standard Version
    And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father’s loins.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the young men who had grown up with him told him,“ This is what you should say to the people who said to you,‘ Your father made our yoke heavy, but you, make it lighter on us!’ This is what you should say to them:‘ My little finger is thicker than my father’s loins.
  • King James Version
    And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou[ it] somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little[ finger] shall be thicker than my father’s loins.
  • New English Translation
    The young advisers with whom Rehoboam had grown up said to him,“ Say this to these people who have said to you,‘ Your father made us work hard, but now lighten our burden’– say this to them:‘ I am a lot harsher than my father!
  • World English Bible
    The young men who had grown up with him spoke to him, saying,“ Thus you shall tell the people who spoke to you, saying,‘ Your father made our yoke heavy, but make it lighter on us;’ thus you shall say to them,‘ My little finger is thicker than my father’s waist.

交叉引用

  • Proverbs 10:14
    Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction.
  • Isaiah 19:11-13
    Surely the princes of Zoan are fools; Pharaoh’s wise counselors give foolish counsel. How do you say to Pharaoh,“ I am the son of the wise, The son of ancient kings?”Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.The princes of Zoan have become fools; The princes of Noph are deceived; They have also deluded Egypt, Those who are the mainstay of its tribes.
  • Proverbs 13:16
    Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.
  • Proverbs 18:6-7
    A fool’s lips enter into contention, And his mouth calls for blows.A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
  • 1 Kings 12 10-1 Kings 12 11
    Then the young men who had grown up with him spoke to him, saying,“ Thus you should speak to this people who have spoken to you, saying,‘ Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us’— thus you shall say to them:‘ My little finger shall be thicker than my father’s waist!And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!’”
  • Proverbs 29:23
    A man’s pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor.
  • Proverbs 28:25
    He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered.
  • Proverbs 21:30
    There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.
  • 2 Samuel 17 7-2 Samuel 17 13
    So Hushai said to Absalom:“ The advice that Ahithophel has given is not good at this time.For,” said Hushai,“ you know your father and his men, that they are mighty men, and they are enraged in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not camp with the people.Surely by now he is hidden in some pit, or in some other place. And it will be, when some of them are overthrown at the first, that whoever hears it will say,‘ There is a slaughter among the people who follow Absalom.’And even he who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will melt completely. For all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.Therefore I advise that all Israel be fully gathered to you, from Dan to Beersheba, like the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in person.So we will come upon him in some place where he may be found, and we will fall on him as the dew falls on the ground. And of him and all the men who are with him there shall not be left so much as one.Moreover, if he has withdrawn into a city, then all Israel shall bring ropes to that city; and we will pull it into the river, until there is not one small stone found there.”
  • Proverbs 14:16
    A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.