<< 歷代志下 1:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華上帝啊,求你成就你給我父大衛的應許。你立我為王,使我統治這多如地上塵土的百姓。
  • 新标点和合本
    耶和华神啊,现在求你成就向我父大卫所应许的话;因你立我作这民的王,他们如同地上尘沙那样多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华上帝啊,现在求你实现向我父亲大卫所应许的话;因你立我作这百姓的王,他们如同地上的尘沙那样多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华神啊,现在求你实现向我父亲大卫所应许的话;因你立我作这百姓的王,他们如同地上的尘沙那样多。
  • 当代译本
    耶和华上帝啊,求你成就你给我父大卫的应许。你立我为王,使我统治这多如地上尘土的百姓。
  • 圣经新译本
    耶和华神啊,现在求你实现你向我的父亲大卫应许的话;因为你立了我作王统治这好像地上的尘土那么多的人民。
  • 新標點和合本
    耶和華神啊,現在求你成就向我父大衛所應許的話;因你立我作這民的王,他們如同地上塵沙那樣多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華上帝啊,現在求你實現向我父親大衛所應許的話;因你立我作這百姓的王,他們如同地上的塵沙那樣多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華神啊,現在求你實現向我父親大衛所應許的話;因你立我作這百姓的王,他們如同地上的塵沙那樣多。
  • 聖經新譯本
    耶和華神啊,現在求你實現你向我的父親大衛應許的話;因為你立了我作王統治這好像地上的塵土那麼多的人民。
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝啊,現在求你使你向我父大衛所應許的話得證實吧;因為你立了我作王來管理的這人民就如地上的塵土那麼多。
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝歟、今求爾踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵、而爾立我為其王、
  • 文理委辦譯本
    願我上帝耶和華、踐所許我父之言、斯民繁衍如塵沙、爾使我為王、而臨其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今求主天主踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵沙、而主立我為其王、
  • New International Version
    Now, Lord God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.
  • New International Reader's Version
    Lord God, let the promise you gave to my father David come true. You have made me king. My people are as many as the dust of the earth. They can’t be counted.
  • English Standard Version
    O Lord God, let your word to David my father be now fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
  • New Living Translation
    O Lord God, please continue to keep your promise to David my father, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth!
  • Christian Standard Bible
    LORD God, let your promise to my father David now come true. For you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
  • New American Standard Bible
    Now, Lord God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
  • New King James Version
    Now, O Lord God, let Your promise to David my father be established, for You have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
  • American Standard Version
    Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord God, let Your promise to my father David now come true. For You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
  • King James Version
    Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
  • New English Translation
    Now, LORD God, may your promise to my father David be realized, for you have made me king over a great nation as numerous as the dust of the earth.
  • World English Bible
    Now, Yahweh God, let your promise to David my father be established; for you have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

交叉引用

  • 撒母耳記下 7:12-16
    你壽終正寢、與祖先同眠之後,我必立你的後裔接替你的王位,使他江山穩固。他必為我的名建造聖殿,我必使他的王位堅立,直到永遠。我要做他的父親,他要做我的兒子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子來懲治他,但我的慈愛卻不會像離開從你面前被廢的掃羅那樣離開他。你的家和你的國必在我面前永遠堅立,你的王位必永遠穩固。』」
  • 創世記 13:16
    我要使你的後代多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後代。
  • 詩篇 132:11-12
    耶和華曾向大衛起了永不廢棄的誓說:「我必使你的後代繼承你的王位。你的後代若守我的約,遵行我教導他們的法度,他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。」
  • 創世記 22:17
    我必賜福給你,使你的後裔多如天上的星和海邊的沙。你的後裔必佔領仇敵的城池,
  • 詩篇 89:35-37
    因我曾憑自己的聖潔向大衛起誓,我絕無謊言。他的後裔必永無窮盡,他的王位必在我面前如日長存,又如天上亙古不變的月亮,永遠堅立。」(細拉)
  • 歷代志上 28:6-7
    耶和華對我說,『你兒子所羅門必建造我的殿宇和庭院,因為我揀選他做我的兒子,我也必做他的父親。倘若他像今天一樣繼續堅守我的誡命和典章,我必使他的國度永遠穩固。』
  • 民數記 23:10
    雅各的子孫多如塵土,誰能數得清?誰能數清以色列人的四分之一?我願像義人一樣死去,如義人般終此一生。」
  • 撒母耳記下 7:25-29
    「耶和華上帝啊,求你永遠信守你對僕人和僕人家的應許。這樣,你的名必永遠被尊崇,人們必說,『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』願你僕人大衛的家在你面前堅立。以色列的上帝——萬軍之耶和華啊,因為你曾啟示僕人,說你要使我家世代為王,僕人才有勇氣這樣向你禱告。主耶和華啊,只有你是上帝,你的話真實可靠,你給了僕人美好的應許。現在求你賜福給僕人家,讓僕人家在你面前永續不斷。主耶和華啊,這些都是你的應許,願你永遠賜福給僕人家。」
  • 歷代志上 17:23-27
    「耶和華啊,願你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,願你成就自己的應許。這樣,你的名必永遠堅立,被尊崇,人們必說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華是以色列的上帝』,你僕人大衛的家必在你面前堅立。我的上帝啊,因為你曾啟示僕人,說要為僕人建立王朝,僕人才敢這樣向你祈求。耶和華啊,唯獨你是上帝,你應許要將這福氣賜給僕人。願你賜福僕人的王朝,使它在你面前永遠堅立。耶和華啊,你已賜下祝福,你的祝福是永遠的!」
  • 歷代志上 17:11-14
    你離世歸到祖先那裡的時候,我必使你的一位後裔繼承你的王位,使他的國堅立。他要為我建造殿宇,我必使他王位永固。我要做他的父親,他要做我的兒子。我的慈愛曾離開在你之前的掃羅王,但我的慈愛必不離開他。我要使他永遠治理我的家和我的國。他的王位必永遠穩固。』」
  • 列王紀上 3:7-8
    我的上帝耶和華啊,你讓僕人繼承我父親大衛的王位,但僕人還年幼無知,不懂得如何治理國家。僕人住在你所揀選的子民中,這些子民多得不可勝數。