<< 歷代志下 1:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    王使金銀在耶路撒冷多如石、香柏多如谷中之桑、
  • 新标点和合本
    王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 当代译本
    王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。
  • 圣经新译本
    王在耶路撒冷积存的金银好像石头那么多,积存的香柏木好像平原的桑树那么多。
  • 新標點和合本
    王在耶路撒冷使金銀多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王在耶路撒冷使金銀多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王在耶路撒冷使金銀多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 當代譯本
    王使耶路撒冷的金銀多如石頭,使香柏木多如丘陵的無花果樹。
  • 聖經新譯本
    王在耶路撒冷積存的金銀好像石頭那麼多,積存的香柏木好像平原的桑樹那麼多。
  • 呂振中譯本
    王使金銀在耶路撒冷像石頭一樣,使香柏木像低原上無花果屬桑樹那麼多。
  • 文理委辦譯本
    因王富有耶路撒冷人視金銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王在耶路撒冷、使銀多如石、使柏香木多如平原之桑、
  • New International Version
    The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • New International Reader's Version
    The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore- fig trees in the western hills.
  • English Standard Version
    And the king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • New Living Translation
    The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore fig trees that grow in the foothills of Judah.
  • Christian Standard Bible
    The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • New American Standard Bible
    The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the lowland.
  • New King James Version
    Also the king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • American Standard Version
    And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore- trees that are in the lowland, for abundance.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • King James Version
    And the king made silver and gold at Jerusalem[ as plenteous] as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that[ are] in the vale for abundance.
  • New English Translation
    The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.
  • World English Bible
    The king made silver and gold to be as common as stones in Jerusalem, and he made cedars to be as common as the sycamore trees that are in the lowland.

交叉引用

  • 歷代志下 9:27
    王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、
  • 以賽亞書 60:17
    我必以金代銅、以銀代鐵、以銅代木、以鐵代石、定和平為爾政、立公義為爾督、
  • 列王紀上 10:27-29
    王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各羣之值而購者、自埃及而得之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、
  • 以賽亞書 9:10
    甎既圮、我以鑿石建之、桑既伐、我以香柏易之、
  • 阿摩司書 7:14
    阿摩司對曰、我素非先知、亦非先知弟子、乃牧人治桑者、
  • 歷代志下 1:12
    我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、
  • 約伯記 22:24-25
    爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、則全能者為爾礦金、為爾寶銀、