-
文理和合譯本
所羅門自基遍崇邱之會幕前、至耶路撒冷、治以色列、○
-
新标点和合本
于是,所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
-
和合本2010(神版-简体)
于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
-
当代译本
于是,所罗门从基遍丘坛的会幕前回到耶路撒冷治理以色列。
-
圣经新译本
于是,所罗门从基遍高地的会幕(按照《马索拉文本》,“从基遍高地的会幕”作“到基遍的高地,从会幕”;现参照《七十士译本》和《武加大译本》翻译)回到耶路撒冷,统治以色列。
-
新標點和合本
於是,所羅門從基遍邱壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是,所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
-
當代譯本
於是,所羅門從基遍邱壇的會幕前回到耶路撒冷治理以色列。
-
聖經新譯本
於是,所羅門從基遍高地的會幕(按照《馬索拉文本》,“從基遍高地的會幕”作“到基遍的高地,從會幕”;現參照《七十士譯本》和《武加大譯本》翻譯)回到耶路撒冷,統治以色列。
-
呂振中譯本
於是所羅門從基遍的邱壇、從會棚前回到耶路撒冷;繼續作王來管理以色列。
-
文理委辦譯本
所羅門自基遍崇坵、會幕之所、至耶路撒冷、治以色列。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所羅門自基遍之崇邱、自會幕前至耶路撒冷、治以色列人、
-
New International Version
Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting. And he reigned over Israel.
-
New International Reader's Version
Then Solomon left the high place at Gibeon. He went from the tent of meeting there to Jerusalem. And he ruled over Israel.
-
English Standard Version
So Solomon came from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.
-
New Living Translation
Then Solomon returned to Jerusalem from the Tabernacle at the place of worship in Gibeon, and he reigned over Israel.
-
Christian Standard Bible
So Solomon went to Jerusalem from the high place that was in Gibeon in front of the tent of meeting, and he reigned over Israel.
-
New American Standard Bible
So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
-
New King James Version
So Solomon came to Jerusalem from the high place that was at Gibeon, from before the tabernacle of meeting, and reigned over Israel.
-
American Standard Version
So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
So Solomon went to Jerusalem from the high place that was in Gibeon in front of the tent of meeting, and he reigned over Israel.
-
King James Version
Then Solomon came[ from his journey] to the high place that[ was] at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
-
New English Translation
Solomon left the meeting tent at the worship center in Gibeon and went to Jerusalem, where he reigned over Israel.
-
World English Bible
So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the Tent of Meeting, to Jerusalem; and he reigned over Israel.