-
呂振中譯本
只要有養生和遮身之物,就該以此為足。
-
新标点和合本
只要有衣有食,就当知足。
-
和合本2010(上帝版-简体)
只要有衣有食,我们就该知足。
-
和合本2010(神版-简体)
只要有衣有食,我们就该知足。
-
当代译本
只要有吃有穿,就该知足。
-
圣经新译本
只要有衣有食,就应当知足。
-
中文标准译本
不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。
-
新標點和合本
只要有衣有食,就當知足。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只要有衣有食,我們就該知足。
-
和合本2010(神版-繁體)
只要有衣有食,我們就該知足。
-
當代譯本
只要有吃有穿,就該知足。
-
聖經新譯本
只要有衣有食,就應當知足。
-
中文標準譯本
不過有了吃的、穿的,我們將以此為滿足。
-
文理和合譯本
惟有衣食即當知足、
-
文理委辦譯本
衣食足、當知止、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有衣食即當知足、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
苟有衣食、亦可以知足矣。
-
New International Version
But if we have food and clothing, we will be content with that.
-
New International Reader's Version
If we have food and clothing, we will be happy with that.
-
English Standard Version
But if we have food and clothing, with these we will be content.
-
New Living Translation
So if we have enough food and clothing, let us be content.
-
Christian Standard Bible
If we have food and clothing, we will be content with these.
-
New American Standard Bible
If we have food and covering, with these we shall be content.
-
New King James Version
And having food and clothing, with these we shall be content.
-
American Standard Version
but having food and covering we shall be therewith content.
-
Holman Christian Standard Bible
But if we have food and clothing, we will be content with these.
-
King James Version
And having food and raiment let us be therewith content.
-
New English Translation
But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
-
World English Bible
But having food and clothing, we will be content with that.