主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
提摩太前書 6:21
>>
本节经文
中文標準譯本
有些人自稱有這些「知識」,就在信仰上偏離了。願恩典與你們同在!
新标点和合本
已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在!
和合本2010(上帝版-简体)
有人自称有这知识而偏离了信仰。愿恩惠与你们同在!
和合本2010(神版-简体)
有人自称有这知识而偏离了信仰。愿恩惠与你们同在!
当代译本
有些自称有这种学问的人已经偏离了信仰。愿恩典与你们同在!
圣经新译本
有些人自称有这知识,就偏离了真道。愿恩惠与你们同在。
中文标准译本
有些人自称有这些“知识”,就在信仰上偏离了。愿恩典与你们同在!
新標點和合本
已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。願恩惠常與你們同在!
和合本2010(上帝版-繁體)
有人自稱有這知識而偏離了信仰。願恩惠與你們同在!
和合本2010(神版-繁體)
有人自稱有這知識而偏離了信仰。願恩惠與你們同在!
當代譯本
有些自稱有這種學問的人已經偏離了信仰。願恩典與你們同在!
聖經新譯本
有些人自稱有這知識,就偏離了真道。願恩惠與你們同在。
呂振中譯本
有人自許為有這知識,就在信仰的事上失了正鵠。願恩惠與你們同在!
文理和合譯本
有人以此自許、而於道則失之矣、○願恩偕爾曹焉、
文理委辦譯本
若以小智為智、是背信主之道、惟願爾得恩焉、
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋有人從之、而迷失信主之道、願恩寵偕爾眾、阿們、
吳經熊文理聖詠與新經全集
人固有鶩於博覽、而昧於真道者焉。
New International Version
which some have professed and in so doing have departed from the faith. Grace be with you all.
New International Reader's Version
Some people believe them. By doing that they have turned away from the faith. May God’s grace be with you all.
English Standard Version
for by professing it some have swerved from the faith. Grace be with you.
New Living Translation
Some people have wandered from the faith by following such foolishness. May God’s grace be with you all.
Christian Standard Bible
By professing it, some people have departed from the faith. Grace be with you all.
New American Standard Bible
which some have professed and thereby have gone astray from the faith. Grace be with you.
New King James Version
by professing it some have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.
American Standard Version
which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.
Holman Christian Standard Bible
By professing it, some people have deviated from the faith. Grace be with all of you.
King James Version
Which some professing have erred concerning the faith. Grace[ be] with thee. Amen.<[ The first to Timothy was written from Laodicea, which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana.]>
New English Translation
By professing it, some have strayed from the faith. Grace be with you all.
World English Bible
which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.
交叉引用
提摩太後書 2:18
他們偏離了那有關真理的事,稱復活為已經過去的事,結果推翻了一些人的信仰。
提摩太前書 1:19
持守信仰和無愧的良心。有些人棄絕了這樣的良心,就在信仰上遭到了毀滅,
歌羅西書 4:18
我保羅親筆問候:請你們記住我所受的捆鎖。願恩典與你們同在!
提多書 3:15
所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在!
馬太福音 6:13
不要讓我們陷入試探,救我們脫離那惡者。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠!阿們。
提摩太前書 1:6
有些人偏離了這些,轉向了虛妄的話,
羅馬書 16:23
那接待我,也接待全教會的蓋尤斯問候你們。本城的財務官以拉斯托和弟兄庫爾托斯問候你們。
希伯來書 10:1-12
既然律法帶有那將要來的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就絕不能藉著年年不斷地獻上同樣的祭物,使近前來的人得以完全。否則,事奉的人因為一次性地被潔淨,不再覺得有罪孽,難道不早就停止獻祭了嗎?然而這些祭物使人年年都想起罪孽來,因為公牛和山羊的血,不可能把罪孽除去。所以,基督進入世界的時候,他說:「神哪,祭物和供物不是你所希望的;你為我預備了一個身體。燔祭和贖罪祭不是你所喜悅的;於是我說:『看哪,我來了!關於我的事,經卷上已經記載了。神哪,我來是要遵行你的旨意!』」上文說:祭物、供物、燔祭和贖罪祭不是你所希望的,也不是你所喜悅的,儘管這些都是照著律法獻上的;接著又說:「看哪,我來了!是要遵行你的旨意!」神廢除前者,是為了確立後者。我們憑著這旨意,藉著耶穌基督身體做供物,就已經一次性地被分別為聖了。所有的祭司天天都站著服事,再三地獻上同樣的祭物,但這些祭物絕不能把罪孽除掉,而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,
提摩太後書 4:22
願主與你的靈同在。願恩典與你們同在!
希伯來書 13:25
願恩典與你們大家同在!
羅馬書 1:7
致所有在羅馬、蒙神所愛、蒙召成為聖徒的人:願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!
提摩太前書 6:10
要知道,貪愛金錢是萬惡之根;有些人戀慕金錢,就被迷惑而離開了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
羅馬書 16:20
賜平安的神,很快要把撒旦壓碎在你們的腳下。願我們主耶穌的恩典與你們同在!