<< 1 Ti-mô-thê 6 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我在叫万物生活的神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在那赐生命给万物的上帝面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在那赐生命给万物的神面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
  • 当代译本
    在赐万物生命的上帝面前,也在向本丢·彼拉多做过美好见证的基督耶稣面前,我嘱咐你:
  • 圣经新译本
    我在赐生命给万物的神面前,并那在本丢.彼拉多面前见证过美好的信仰的基督耶稣面前嘱咐你,
  • 中文标准译本
    我在那赐生命给万物的神面前,并在那曾经向本丢彼拉多见证了美好告白的基督耶稣面前吩咐你:
  • 新標點和合本
    我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在那賜生命給萬物的上帝面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在那賜生命給萬物的神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
  • 當代譯本
    在賜萬物生命的上帝面前,也在向本丟·彼拉多做過美好見證的基督耶穌面前,我囑咐你:
  • 聖經新譯本
    我在賜生命給萬物的神面前,並那在本丟.彼拉多面前見證過美好的信仰的基督耶穌面前囑咐你,
  • 呂振中譯本
    我在那使萬物存活的上帝面前、和那向本丟彼拉多作美好信認之見證的基督耶穌面前、囑咐你、
  • 中文標準譯本
    我在那賜生命給萬物的神面前,並在那曾經向本丟彼拉多見證了美好告白的基督耶穌面前吩咐你:
  • 文理和合譯本
    我於發育萬有之上帝、及證善承於本丟彼拉多之基督耶穌前、
  • 文理委辦譯本
    生萬有者上帝也、善自訴於本丟彼拉多前者、基督耶穌也、於上帝暨基督前、余命爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在賜生命於萬有之天主前、及向本丟彼拉多為善道作證之耶穌前諭爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我在涵育萬物之天主前、復在作證於般雀‧比拉多治下之基督耶穌前、剴切諭汝、
  • New International Version
    In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
  • New International Reader's Version
    God gives life to everything. Christ Jesus told the truth when he was a witness in front of Pontius Pilate. In the sight of God and Christ, I give you a command.
  • English Standard Version
    I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,
  • New Living Translation
    And I charge you before God, who gives life to all, and before Christ Jesus, who gave a good testimony before Pontius Pilate,
  • Christian Standard Bible
    In the presence of God, who gives life to all, and of Christ Jesus, who gave a good confession before Pontius Pilate, I charge you
  • New American Standard Bible
    I direct you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,
  • New King James Version
    I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,
  • American Standard Version
    I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
  • Holman Christian Standard Bible
    In the presence of God, who gives life to all, and of Christ Jesus, who gave a good confession before Pontius Pilate, I charge you
  • King James Version
    I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and[ before] Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
  • New English Translation
    I charge you before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession before Pontius Pilate,
  • World English Bible
    I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 27 11
    Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him,“ Are you the king of the Jews?”“ You have said so,” Jesus replied. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 5 21
    I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism. (niv)
  • Giăng 18:36-37
    Jesus said,“ My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jewish leaders. But now my kingdom is from another place.”“ You are a king, then!” said Pilate. Jesus answered,“ You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me.” (niv)
  • Khải Huyền 3 14
    “ To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God’s creation. (niv)
  • Khải Huyền 1 5
    and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, (niv)
  • Giăng 5:21
    For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 6 12
    Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 39
    “ See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand. (niv)
  • Khải Huyền 21 6
    He said to me:“ It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 2 5
    For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus, (niv)
  • Giăng 19:11
    Jesus answered,“ You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.” (niv)
  • Khải Huyền 22 1
    Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb (niv)
  • Giăng 14:25-26
    “ All this I have spoken while still with you.But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 25
    And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else. (niv)
  • Giăng 14:6
    Jesus answered,“ I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 2 6
    “ The Lord brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up. (niv)
  • Giăng 5:26
    For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself. (niv)