-
呂振中譯本
人若不為自己的人籌謀,尤其不為自己一家的人籌謀,便是背棄了信仰,比不信的人還壞。
-
新标点和合本
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有人不照顾亲属,尤其是自己家里的人,就是背弃信仰,还不如不信的人。
-
和合本2010(神版-简体)
若有人不照顾亲属,尤其是自己家里的人,就是背弃信仰,还不如不信的人。
-
当代译本
谁不照顾自己的亲属,尤其是不照顾自己的家人,就是违背真道,比不信的人还坏。
-
圣经新译本
人若不看顾自己的人,尤其不看顾自己一家的人,就是背弃信仰,比不信的人还坏。
-
中文标准译本
如果有人不敬重属自己的人,尤其是家里的人,他就否定了信仰,比不信的人更坏。
-
新標點和合本
人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
-
當代譯本
誰不照顧自己的親屬,尤其是不照顧自己的家人,就是違背真道,比不信的人還壞。
-
聖經新譯本
人若不看顧自己的人,尤其不看顧自己一家的人,就是背棄信仰,比不信的人還壞。
-
中文標準譯本
如果有人不敬重屬自己的人,尤其是家裡的人,他就否定了信仰,比不信的人更壞。
-
文理和合譯本
人不為戚族謀、甚而不為其家人、乃背乎道、較不信者尤惡也、
-
文理委辦譯本
不顧戚族、不念家人、是棄乎道、較之未信者尤惡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若不顧親屬、是棄道也、較之不信者更惡、不顧家人則尤甚、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若有不顧戚族、不養家人、斯乃背信、其行視不信者猶有愧色。
-
New International Version
Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
-
New International Reader's Version
Everyone should provide for their own relatives. Most of all, everyone should take care of their own family. If they don’t, they have left the faith. They are worse than someone who doesn’t believe.
-
English Standard Version
But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
-
New Living Translation
But those who won’t care for their relatives, especially those in their own household, have denied the true faith. Such people are worse than unbelievers.
-
Christian Standard Bible
But if anyone does not provide for his own family, especially for his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
-
New American Standard Bible
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
-
New King James Version
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
-
American Standard Version
But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
-
Holman Christian Standard Bible
But if anyone does not provide for his own, that is his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
-
King James Version
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
-
New English Translation
But if someone does not provide for his own, especially his own family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
-
World English Bible
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.