主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
提摩太前書 5:3
>>
本节经文
文理和合譯本
嫠之真為嫠者敬之、
新标点和合本
要尊敬那真为寡妇的。
和合本2010(上帝版-简体)
要尊敬真正守寡的妇人。
和合本2010(神版-简体)
要尊敬真正守寡的妇人。
当代译本
要敬重和帮助那些真正有需要的寡妇。
圣经新译本
要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
中文标准译本
要尊重那些真正的寡妇。
新標點和合本
要尊敬那真為寡婦的。
和合本2010(上帝版-繁體)
要尊敬真正守寡的婦人。
和合本2010(神版-繁體)
要尊敬真正守寡的婦人。
當代譯本
要敬重和幫助那些真正有需要的寡婦。
聖經新譯本
要敬重供養那些無依無靠的寡婦。
呂振中譯本
用「敬禮款」賙濟寡婦、要給那些真做寡婦的。
中文標準譯本
要尊重那些真正的寡婦。
文理委辦譯本
嫠而無賴、當敬養之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
無依之寡婦、原文作真為寡婦者下同爾當敬之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
對於真能守節之寡婦、當敬之重之。
New International Version
Give proper recognition to those widows who are really in need.
New International Reader's Version
Take care of the widows who really need help.
English Standard Version
Honor widows who are truly widows.
New Living Translation
Take care of any widow who has no one else to care for her.
Christian Standard Bible
Support widows who are genuinely in need.
New American Standard Bible
Honor widows who are actually widows;
New King James Version
Honor widows who are really widows.
American Standard Version
Honor widows that are widows indeed.
Holman Christian Standard Bible
Support widows who are genuinely widows.
King James Version
Honour widows that are widows indeed.
New English Translation
Honor widows who are truly in need.
World English Bible
Honor widows who are widows indeed.
交叉引用
出埃及記 20:12
當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○
申命記 16:11
爾與子女僕婢、暨居爾中之利未人、以及賓旅孤寡、咸在爾上帝耶和華所選寄名之處、樂於其前、
申命記 10:18
為孤寡行鞫、為羇旅施仁、賜之衣食、
使徒行傳 6:1
當時、門徒增多、有操希利尼音之猶太人、訾議希伯來人、因每日供給、而忽其嫠也、
申命記 27:19
屈抑賓旅孤寡者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
申命記 14:29
使無分無業之利未人、與居爾邑之賓旅、以及孤寡、皆來食之而飽、致爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、
申命記 16:14
節期之間、爾與子女僕婢、暨居爾邑之利未人、以及賓旅孤寡、俱必喜樂、
使徒行傳 9:39
彼得遂起同往、既至、引之登樓、諸嫠立於其側而哭、且以多加生時所製衣服示之、
提摩太前書 5:2
老婦如母、幼女如妹、惟潔是務、
提摩太前書 5:4-5
嫠有子孫、宜先學虔敬於其家、以報厥親、此乃見納於上帝前也、無依之真嫠、上帝是望、晝夜恆於籲懇祈禱、
提摩太前書 5:9-11
嫠而登籍者、必年六十、素為一夫之婦、有為善之稱、曾育子女、館遠人、濯聖徒足、濟苦難、務善工、幼嫠勿許之、以其動情慾逆基督、則願嫁矣、
詩篇 68:5
上帝在其聖所、為孤兒之父、嫠婦之士師兮、
馬太福音 23:13
禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
耶利米書 49:11
當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
提摩太前書 5:16-17
若信婦家有嫠、當自濟之、勿累乎會、俾得濟真為嫠者、○善治之長老、當倍敬之、勞於言與訓者、更宜如是、
路加福音 2:37
為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、
馬太福音 15:6
遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
詩篇 146:9
耶和華保賓旅、扶孤寡、顚倒惡人之途兮、
彼得前書 2:17
宜敬眾人、愛兄弟、畏上帝、尊君王、○
彼得前書 3:7
為夫者亦宜循理、與婦同居、視猶弱器、共承維生之恩、爾其尊之、免爾之祈禱有所阻也、○
詩篇 94:6
殺嫠婦、戮覉旅、屠孤兒、
約伯記 29:13
將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
約伯記 31:16
我若禁貧者得其所願、使嫠婦之目失望、
帖撒羅尼迦前書 2:6
雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、
路加福音 7:12
近邑門、有舁死者出、其母獨此子而嫠、邑民送之者甚眾、
雅各書 1:27
夫眷顧孤寡於患難間、且自守不為斯世所染者、此則於我父上帝前、為純潔無玷之虔敬也、
約翰福音 1:47
耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、