<< テモテへの手紙Ⅰ 5:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 当代译本
    所以,我建议年轻的寡妇再嫁,生儿育女,料理家务,不要给仇敌毁谤的机会,
  • 圣经新译本
    因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
  • 中文标准译本
    所以,我希望年轻的寡妇结婚,生养儿女,料理家务,不给反对的人辱骂的机会。
  • 新標點和合本
    所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
  • 當代譯本
    所以,我建議年輕的寡婦再嫁,生兒育女,料理家務,不要給仇敵毀謗的機會,
  • 聖經新譯本
    因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
  • 呂振中譯本
    所以我願年輕婦女結婚,生養兒女,治理家務,絕不給敵人有可辱罵的因由。
  • 中文標準譯本
    所以,我希望年輕的寡婦結婚,生養兒女,料理家務,不給反對的人辱罵的機會。
  • 文理和合譯本
    故我欲其適人、生子宜家、不予敵以訾議之資、
  • 文理委辦譯本
    幼嫠可再適、生子宜家、不使敵有間而訾我道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我欲年少之寡婦再嫁、生子治家、免仇敵得毀謗之機、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾寧願青年寡婦再適、生子宜家、庶幾不予敵人以口實;
  • New International Version
    So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
  • New International Reader's Version
    So here is the advice I give to younger widows. Get married. Have children. Take care of your own homes. Don’t give the enemy the chance to tell lies about you.
  • English Standard Version
    So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
  • New Living Translation
    So I advise these younger widows to marry again, have children, and take care of their own homes. Then the enemy will not be able to say anything against them.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I want younger women to marry, have children, manage their households, and give the adversary no opportunity to accuse us.
  • New American Standard Bible
    Therefore, I want younger widows to get married, have children, manage their households, and give the enemy no opportunity for reproach;
  • New King James Version
    Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
  • American Standard Version
    I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I want younger women to marry, have children, manage their households, and give the adversary no opportunity to accuse us.
  • King James Version
    I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
  • New English Translation
    So I want younger women to marry, raise children, and manage a household, in order to give the adversary no opportunity to vilify us.
  • World English Bible
    I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.

交叉引用

  • テトスへの手紙 2:5
    to be self- controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:1
    All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God’s name and our teaching may not be slandered. (niv)
  • テトスへの手紙 2:8
    and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:3
    They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth. (niv)
  • ダニエル書 6:4
    At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 31 27-箴言 知恵の泉 31 29
    She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:“ Many women do noble things, but you surpass them all.” (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 7:8-9
    Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do.But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 14 1
    The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down. (niv)
  • ローマ人への手紙 14:13
    Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅰ 2:8
    Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing. (niv)
  • 創世記 18:9
    “ Where is your wife Sarah?” they asked him.“ There, in the tent,” he said. (niv)
  • サムエル記Ⅱ 12:14
    But because by doing this you have shown utter contempt for the Lord, the son born to you will die.” (niv)
  • ルカの福音書 23:35-41
    The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said,“ He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegarand said,“ If you are the king of the Jews, save yourself.”There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews.One of the criminals who hung there hurled insults at him:“ Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”But the other criminal rebuked him.“ Don’t you fear God,” he said,“ since you are under the same sentence?We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.” (niv)
  • 創世記 18:6
    So Abraham hurried into the tent to Sarah.“ Quick,” he said,“ get three seahs of the finest flour and knead it and bake some bread.” (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:14-15
    If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:12
    And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about. (niv)
  • へブル人への手紙 13:4
    Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅰ 5:11
    As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry. (niv)