主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
提摩太前书 5:12
>>
本节经文
中文标准译本
她们被定罪,是因为她们弃绝了最初的誓言,
新标点和合本
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
和合本2010(上帝版-简体)
她们因废弃了当初所许的愿而被定罪。
和合本2010(神版-简体)
她们因废弃了当初所许的愿而被定罪。
当代译本
以致违背了起初的誓言而受审判。
圣经新译本
她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
新標點和合本
她們被定罪,是因廢棄了當初所許的願;
和合本2010(上帝版-繁體)
她們因廢棄了當初所許的願而被定罪。
和合本2010(神版-繁體)
她們因廢棄了當初所許的願而被定罪。
當代譯本
以致違背了起初的誓言而受審判。
聖經新譯本
她們被定罪,是因為丟棄了起初的信誓。
呂振中譯本
她們因廢棄了當初的信約而受定罪。
中文標準譯本
她們被定罪,是因為她們棄絕了最初的誓言,
文理和合譯本
斯乃取戾、棄其初信也、
文理委辦譯本
則背曩誓而取戾、故不載諸册、
施約瑟淺文理新舊約聖經
棄前日之信、自取罪戾、
吳經熊文理聖詠與新經全集
既廢初誓、能免罪乎。
New International Version
Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
New International Reader's Version
If they do that, they will be judged. They have broken their first promise.
English Standard Version
and so incur condemnation for having abandoned their former faith.
New Living Translation
Then they would be guilty of breaking their previous pledge.
Christian Standard Bible
and will therefore receive condemnation because they have renounced their original pledge.
New American Standard Bible
thereby incurring condemnation, because they have ignored their previous pledge.
New King James Version
having condemnation because they have cast off their first faith.
American Standard Version
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
Holman Christian Standard Bible
and will therefore receive condemnation because they have renounced their original pledge.
King James Version
Having damnation, because they have cast off their first faith.
New English Translation
and so incur judgment for breaking their former pledge.
World English Bible
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
交叉引用
加拉太书 1:6
我感到惊奇,你们这么轻易地离弃了藉着基督的恩典召唤你们的那一位,转向了别的福音。
彼得前书 4:17
因为时候到了,审判要从神的家开始。如果先从我们开始,那么,那些不肯信从神福音的人会有什么样的结局呢?
雅各书 3:1
我的弟兄们,你们不应该有很多人做教师,因为你们知道,我们做教师的将受更严厉的审判。
启示录 2:4-5
然而,我有事要责备你,就是你放弃了你起初的爱;所以你应当记住你是从哪里跌落的,应当悔改,应当行你起初所做的事!否则我就要来到你那里;如果你不悔改,我就要把你的灯台从原处挪去。
哥林多前书 11:34
如果有人饿了,就应当在家里吃,免得你们聚集,反导致惩罚。至于其他的事,当我来的时候才吩咐。