-
中文標準譯本
因為操練身體,益處還少;但是敬神,對一切的事都有益處,有今生和來生的應許。
-
新标点和合本
“操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因操练身体有些益处;但敬虔在各方面都有益,它有现今和未来的生命的应许。
-
和合本2010(神版-简体)
因操练身体有些益处;但敬虔在各方面都有益,它有现今和未来的生命的应许。
-
当代译本
锻炼体魄益处还少,敬虔生活受益无穷,拥有今生和永世的应许。
-
圣经新译本
因为操练身体,益处还少;唯独操练敬虔,凡事有益,享有今生和来世的应许。
-
中文标准译本
因为操练身体,益处还少;但是敬神,对一切的事都有益处,有今生和来生的应许。
-
新標點和合本
「操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因操練身體有些益處;但敬虔在各方面都有益,它有現今和未來的生命的應許。
-
和合本2010(神版-繁體)
因操練身體有些益處;但敬虔在各方面都有益,它有現今和未來的生命的應許。
-
當代譯本
鍛煉體魄益處還少,敬虔生活受益無窮,擁有今生和永世的應許。
-
聖經新譯本
因為操練身體,益處還少;唯獨操練敬虔,凡事有益,享有今生和來世的應許。
-
呂振中譯本
因為身體的操練、益處還少;惟獨敬虔、各方面都有益處,有今生和來生之應許。
-
文理和合譯本
蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
-
文理委辦譯本
調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋身之練習、其益少、惟虔敬、則凡事皆益、有今生來生之應許、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋『鍛鍊身體、其益猶小;鍛鍊德性、其益莫大、無論今生來生、享受無窮矣。』
-
New International Version
For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.
-
New International Reader's Version
Training the body has some value. But being godly has value in every way. It promises help for the life you are now living and the life to come.
-
English Standard Version
for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come.
-
New Living Translation
“ Physical training is good, but training for godliness is much better, promising benefits in this life and in the life to come.”
-
Christian Standard Bible
For the training of the body has limited benefit, but godliness is beneficial in every way, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
-
New American Standard Bible
for bodily training is just slightly beneficial, but godliness is beneficial for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
-
New King James Version
For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.
-
American Standard Version
for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
-
Holman Christian Standard Bible
for the training of the body has a limited benefit, but godliness is beneficial in every way, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
-
King James Version
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
-
New English Translation
For“ physical exercise has some value, but godliness is valuable in every way. It holds promise for the present life and for the life to come.”
-
World English Bible
For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.