主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
提摩太前書 2:10
>>
本节经文
中文標準譯本
反而要用美善的行為,與稱為敬神的女人相宜。
新标点和合本
只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。
和合本2010(上帝版-简体)
要有善行,这才与自称为敬畏上帝的女人相称。
和合本2010(神版-简体)
要有善行,这才与自称为敬畏神的女人相称。
当代译本
要有良好的行为,这样才配称为敬畏上帝的妇女。
圣经新译本
却要以善行作装饰,这才配称为敬畏神的女人。
中文标准译本
反而要用美善的行为,与称为敬神的女人相宜。
新標點和合本
只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。
和合本2010(上帝版-繁體)
要有善行,這才與自稱為敬畏上帝的女人相稱。
和合本2010(神版-繁體)
要有善行,這才與自稱為敬畏神的女人相稱。
當代譯本
要有良好的行為,這樣才配稱為敬畏上帝的婦女。
聖經新譯本
卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏神的女人。
呂振中譯本
乃是要用善行來妝飾:這才是自許為敬拜上帝的女人所適合作的。
文理和合譯本
惟由善行、乃自許為虔敬者所宜、
文理委辦譯本
惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟以行善為飾、此乃自稱敬天主之婦女所宜、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾望服膺聖教之婦人、皆能以懿德琦行自飾也。
New International Version
but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
New International Reader's Version
Instead, they should put on good works as if good works were their clothes. This is proper for women who claim to worship God.
English Standard Version
but with what is proper for women who profess godliness— with good works.
New Living Translation
For women who claim to be devoted to God should make themselves attractive by the good things they do.
Christian Standard Bible
but with good works, as is proper for women who profess to worship God.
New American Standard Bible
but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
New King James Version
but, which is proper for women professing godliness, with good works.
American Standard Version
but( which becometh women professing godliness) through good works.
Holman Christian Standard Bible
but with good works, as is proper for women who affirm that they worship God.
King James Version
But( which becometh women professing godliness) with good works.
New English Translation
but with good deeds, as is proper for women who profess reverence for God.
World English Bible
but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
交叉引用
彼得前書 2:12
你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神臨到的日子榮耀神。
啟示錄 2:19
我知道你的行為,包括你的愛心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
使徒行傳 9:36
在約帕有一個女門徒,名叫塔比莎——「塔比莎」翻譯出來意思是「羚羊」。她盡做美善工作,常行施捨。
彼得後書 3:11
既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,
提多書 3:8
這話是信實的。我希望你強調這些事,好讓那些信了神的人專心投入美好的工作;這些事對人是好事,是有益處的。
箴言 31:31
願她享受自己手中的果實,願她所做的使她在城門口受稱讚!
彼得後書 1:6-8
在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加愛;因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的或不結果子的人;
彼得前書 3:3-5
你們的美麗之處不應該是外在的,如編頭髮、戴金飾、穿華服,而應該是心裡面內在的人,帶著不朽壞的品性,出於謙和、安靜的靈;這在神面前是極其貴重的。實際上,從前盼望神的那些聖潔婦女,也是這樣裝飾自己,服從自己丈夫的;
以弗所書 2:10
實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事。
使徒行傳 9:39
彼得就起身陪他們一起去。到了以後,他們把他領到樓上的房間。所有的寡婦都站在彼得旁邊哭,把多卡絲與她們在一起的時候所縫製的衣服和袍子拿給他看。
提多書 2:14
他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
提摩太前書 5:6-10
而那享樂度日的寡婦,雖然活著,卻是死的。你當吩咐這些事,好使她們無可指責。如果有人不敬重屬自己的人,尤其是家裡的人,他就否定了信仰,比不信的人更壞。應當算入寡婦之列的,不可小於六十歲;只做過一個男人的妻子;並且必須有美好行為的名聲,就如養育孩子、接待客旅、洗聖徒的腳、幫助受患難的人、追隨一切美善的工作。