主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦前書 5:13
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其所作之工、當以愛而倍敬之、亦當彼此和睦、○
新标点和合本
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
和合本2010(上帝版-简体)
又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
和合本2010(神版-简体)
又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
当代译本
因为他们的工作,你们要怀着爱心格外敬重他们。你们要彼此和睦相处。
圣经新译本
又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
中文标准译本
因着他们的工作,要在爱中格外地看重他们。你们要彼此和睦。
新標點和合本
又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
和合本2010(上帝版-繁體)
又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
和合本2010(神版-繁體)
又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
當代譯本
因為他們的工作,你們要懷著愛心格外敬重他們。你們要彼此和睦相處。
聖經新譯本
又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
呂振中譯本
為着他們的工作的緣故、你們要用愛心格外尊重他們。你們要彼此和睦。
中文標準譯本
因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
文理和合譯本
因其所行、深愛而極重之、亦當彼此和輯、
文理委辦譯本
當念其行、敬而愛之、亦當相睦、
吳經熊文理聖詠與新經全集
務乞我兄弟敬之重之、念彼勞苦、予以愛戴。兄弟相處、
New International Version
Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
New International Reader's Version
Have a lot of respect for them. Love them because of what they do. Live in peace with one another.
English Standard Version
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
New Living Translation
Show them great respect and wholehearted love because of their work. And live peacefully with each other.
Christian Standard Bible
and to regard them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
New American Standard Bible
and that you regard them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
New King James Version
and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
American Standard Version
and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Holman Christian Standard Bible
and to regard them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
King James Version
And to esteem them very highly in love for their work’s sake.[ And] be at peace among yourselves.
New English Translation
and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
World English Bible
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
交叉引用
馬可福音 9:50
鹽善矣、若鹽失其鹹、何以復之、爾曹內宜有鹽、亦當彼此相和、
希伯來書 12:14
當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
約翰福音 13:34-35
我以新誡示爾、即爾相愛是也、爾當相愛、如我愛爾然、爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
雅各書 3:18
善義之果、必被行和平之人以和平而種、
詩篇 133:1
兄弟和睦同居、何其善、何其美、
以弗所書 4:3
以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
約翰福音 15:17
我以此命爾、使爾相愛、
哥林多後書 13:11
兄弟乎、我更進一言、爾當喜樂、當為全備之人、且受慰、且同心、且和睦、則賜仁愛平康之天主、必偕爾曹、
加拉太書 5:22
聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
馬太福音 10:40
接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
羅馬書 4:17-19
創世記 45:24
約瑟遣兄弟歸、囑之曰、途間毋相爭競、
提摩太後書 2:22
爾當遠幼年之嗜慾、追求義與信與愛、並與清心籲主者求和睦、
路加福音 7:3-5
聞耶穌至、遂遣猶太長老數人、求之來醫其僕、長老就耶穌切求曰、此人堪受主恩、可為之行此事、因其愛我民、為我儕建會堂、
加拉太書 4:14
我身艱苦、爾未藐視、未厭棄、乃接我如天主使者、如基督耶穌、
加拉太書 6:6
學道者、當以一切所需供教道者、
哥林多前書 9:7-11
誰為軍士、食己之餉乎、誰樹葡萄園、不食其果乎、誰牧羊群、不食羊群之乳乎、我言此、豈如人言、律法不亦如是言乎、摩西律法載云、碾穀之牛、勿籠其口、天主豈為牛慮乎、抑特為我言之乎、固為我載之、蓋耕者必以望而耕、碾穀者亦必因望而碾、即得穀之望也、我儕既為爾播屬神之道、則獲爾屬身之物、豈為大事乎、
歌羅西書 3:15
願天主天主有原文抄本作基督所賜之和平、主於爾心、爾曹蒙召、成為一體、亦為此也、亦感主恩、
哥林多前書 4:1-2
人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、所求於家宰者、惟欲其忠也、
帖撒羅尼迦後書 3:16
願賜平康之主、隨時隨事、賜爾平康、願主偕爾眾、○