主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦前書 4:2
>>
本节经文
聖經新譯本
我們憑著主耶穌傳給你們的是甚麼命令,你們是知道的。
新标点和合本
你们原晓得,我们凭主耶稣传给你们什么命令。
和合本2010(上帝版-简体)
你们原知道,我们凭主耶稣传给你们什么命令。
和合本2010(神版-简体)
你们原知道,我们凭主耶稣传给你们什么命令。
当代译本
你们都知道我们靠着主耶稣传给你们的诫命。
圣经新译本
我们凭着主耶稣传给你们的是什么命令,你们是知道的。
中文标准译本
因为你们知道,我们藉着主耶稣所传给你们的是什么吩咐。
新標點和合本
你們原曉得,我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們原知道,我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。
和合本2010(神版-繁體)
你們原知道,我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。
當代譯本
你們都知道我們靠著主耶穌傳給你們的誡命。
呂振中譯本
你們原知道、我們憑藉着主耶穌、曾將甚麼囑咐的話傳給你們。
中文標準譯本
因為你們知道,我們藉著主耶穌所傳給你們的是什麼吩咐。
文理和合譯本
爾知我由主耶穌以何誡授爾、
文理委辦譯本
爾知我受主耶穌命以授爾、
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋爾知我儕因主耶穌以何誡授爾也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾儕承主耶穌之命、所授於爾之規箴、爾固知之。
New International Version
For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
New International Reader's Version
You know the directions we gave you. They were given by the authority of the Lord Jesus.
English Standard Version
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
New Living Translation
For you remember what we taught you by the authority of the Lord Jesus.
Christian Standard Bible
For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
New American Standard Bible
For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
New King James Version
for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
American Standard Version
For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.
Holman Christian Standard Bible
For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
King James Version
For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
New English Translation
For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
World English Bible
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
交叉引用
馬太福音 28:20
我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
以西結書 3:17
“人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
帖撒羅尼迦後書 3:10
我們在你們那裡的時候,曾經吩咐過你們,如果有人不肯作工,就不可吃飯。
帖撒羅尼迦後書 3:6
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。
哥林多前書 9:21
對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。