<< 1 Thessalonians 3 12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;
  • 新标点和合本
    又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又愿主使你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
  • 和合本2010(神版-简体)
    又愿主使你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
  • 当代译本
    愿主使你们彼此之间的爱和对他人的爱一齐增长,甚至满溢出来,就像我们爱你们一样。
  • 圣经新译本
    又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好像我们爱你们一样。
  • 中文标准译本
    愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样;
  • 新標點和合本
    又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又願主使你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又願主使你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
  • 當代譯本
    願主使你們彼此之間的愛和對他人的愛一齊增長,甚至滿溢出來,就像我們愛你們一樣。
  • 聖經新譯本
    又願主叫你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都充充足足,多而又多,好像我們愛你們一樣。
  • 呂振中譯本
    又願主使你們、對於彼此相愛的心、和愛眾人的心、增多而又滿溢,正如我們愛你們的一樣,
  • 中文標準譯本
    願主使你們彼此之間的愛,以及對眾人的愛都能增加、充實滿溢,就像我們對你們的愛那樣;
  • 文理和合譯本
    又願主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、
  • 文理委辦譯本
    又願主使爾敦友誼、汎愛眾、猶我之愛爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又願主增益爾之愛、致爾彼此相愛、且愛及眾人、如我儕之愛爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願主激增爾之愛德、使兄弟中能相親相愛、兼愛眾人、亦如吾之愛爾。
  • New International Version
    May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.
  • New International Reader's Version
    May the Lord make your love grow. May it be like a rising flood. May your love for one another increase. May it also increase for everyone else. May it be just like our love for you.
  • English Standard Version
    and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,
  • New Living Translation
    And may the Lord make your love for one another and for all people grow and overflow, just as our love for you overflows.
  • Christian Standard Bible
    And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we do for you.
  • New American Standard Bible
    and may the Lord cause you to increase and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
  • New King James Version
    And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,
  • Holman Christian Standard Bible
    And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we also do for you.
  • King James Version
    And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all[ men], even as we[ do] toward you:
  • New English Translation
    And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,
  • World English Bible
    May the Lord make you to increase and abound in love toward one another, and toward all men, even as we also do toward you,

交叉引用

  • Philippians 1:9
    And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
  • 1John 3:11-19
  • 1 Thessalonians 4 9-1 Thessalonians 4 10
    But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
  • Matthew 22:39
    And a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
  • Romans 13:8
    Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
  • 1 Thessalonians 5 15
    See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
  • 2 Thessalonians 1 3
    We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
  • 1 John 4 7-1 John 4 16
    Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.He that loveth not knoweth not God; for God is love.Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
  • Galatians 5:22
    But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:6
    For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
  • Matthew 7:12
    All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
  • James 1:17
    Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
  • 1 Thessalonians 2 8
    even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.
  • Galatians 5:13-14
    For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
  • 2 Peter 1 7
    and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.
  • 1 Thessalonians 4 1
    Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,— that ye abound more and more.
  • 2 Peter 3 18
    But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen.
  • Luke 17:5
    And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
  • 1 Corinthians 13 1-1 Corinthians 13 13
    If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.Love never faileth: but whether there be prophecies, they shall be done away; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done away.For we know in part, and we prophesy in part;but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
  • 2 Corinthians 9 10
    And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:
  • Psalms 115:4
    Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.