<< 1 Thessalonians 2 15 >>

本节经文

  • New Living Translation
    For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity
  • 新标点和合本
    这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得神的喜悦,且与众人为敌,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令上帝不悦,且与众人为敌,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令神不悦,且与众人为敌,
  • 当代译本
    这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,
  • 圣经新译本
    这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到神的喜悦,并且和所有的人作对,
  • 中文标准译本
    这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,也驱逐了我们,并且不讨神的喜悦,又与所有的人作对,
  • 新標點和合本
    這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令上帝不悅,且與眾人為敵,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令神不悅,且與眾人為敵,
  • 當代譯本
    這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,
  • 聖經新譯本
    這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出來。他們得不到神的喜悅,並且和所有的人作對,
  • 呂振中譯本
    那些猶太人不但殺害主耶穌和神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,
  • 中文標準譯本
    這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,
  • 文理和合譯本
    猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、
  • 文理委辦譯本
    猶太人殺主耶穌、及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、而與眾人敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯輩猶太人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
  • New International Version
    who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone
  • New International Reader's Version
    The Jews who killed the Lord Jesus and the prophets also forced us to leave. They do not please God. They are enemies of everyone.
  • English Standard Version
    who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind
  • Christian Standard Bible
    who killed the Lord Jesus and the prophets and persecuted us. They displease God and are hostile to everyone,
  • New American Standard Bible
    who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all people,
  • New King James Version
    who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men,
  • American Standard Version
    who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and please not God, and are contrary to all men;
  • Holman Christian Standard Bible
    who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us; they displease God and are hostile to everyone,
  • King James Version
    Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
  • New English Translation
    who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,
  • World English Bible
    who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,

交叉引用

  • Matthew 5:12
    Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
  • Acts 2:23
    But God knew what would happen, and his prearranged plan was carried out when Jesus was betrayed. With the help of lawless Gentiles, you nailed him to a cross and killed him.
  • Acts 7:52
    Name one prophet your ancestors didn’t persecute! They even killed the ones who predicted the coming of the Righteous One— the Messiah whom you betrayed and murdered.
  • Luke 11:48-53
    But in fact, you stand as witnesses who agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you join in their crime by building the monuments!This is what God in his wisdom said about you:‘ I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.’“ As a result, this generation will be held responsible for the murder of all God’s prophets from the creation of the world—from the murder of Abel to the murder of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, it will certainly be charged against this generation.“ What sorrow awaits you experts in religious law! For you remove the key to knowledge from the people. You don’t enter the Kingdom yourselves, and you prevent others from entering.”As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • Luke 13:33-34
    Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!“ O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Matthew 23:31-35
    “ But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets.Go ahead and finish what your ancestors started.Snakes! Sons of vipers! How will you escape the judgment of hell?“ Therefore, I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law. But you will kill some by crucifixion, and you will flog others with whips in your synagogues, chasing them from city to city.As a result, you will be held responsible for the murder of all godly people of all time— from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah, whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:37
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Esther 3:8
    Then Haman approached King Xerxes and said,“ There is a certain race of people scattered through all the provinces of your empire who keep themselves separate from everyone else. Their laws are different from those of any other people, and they refuse to obey the laws of the king. So it is not in the king’s interest to let them live.
  • Matthew 27:25
    And all the people yelled back,“ We will take responsibility for his death— we and our children!”
  • Luke 24:20
    But our leading priests and other religious leaders handed him over to be condemned to death, and they crucified him.
  • 1 Corinthians 10 5
    Yet God was not pleased with most of them, and their bodies were scattered in the wilderness.
  • Acts 12:3
    When Herod saw how much this pleased the Jewish people, he also arrested Peter.( This took place during the Passover celebration.)
  • Acts 5:30
    The God of our ancestors raised Jesus from the dead after you killed him by hanging him on a cross.
  • Amos 7:12
    Then Amaziah sent orders to Amos:“ Get out of here, you prophet! Go on back to the land of Judah, and earn your living by prophesying there!
  • Matthew 21:35-39
    But the farmers grabbed his servants, beat one, killed one, and stoned another.So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.“ Finally, the owner sent his son, thinking,‘ Surely they will respect my son.’“ But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another,‘ Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
  • Acts 3:15
    You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact!
  • Acts 22:18-21
    I saw a vision of Jesus saying to me,‘ Hurry! Leave Jerusalem, for the people here won’t accept your testimony about me.’“‘ But Lord,’ I argued,‘ they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.’“ But the Lord said to me,‘ Go, for I will send you far away to the Gentiles!’”
  • Acts 4:10
    Let me clearly state to all of you and to all the people of Israel that he was healed by the powerful name of Jesus Christ the Nazarene, the man you crucified but whom God raised from the dead.