<< 帖撒羅尼迦前書 1:9 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    其實他們自己在宣揚有關我們的事,說我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像歸向神、服事又活又真的神,
  • 新标点和合本
    因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向神,要服侍那又真又活的神,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他们自己已经传讲我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向上帝来服侍那又真又活的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他们自己已经传讲我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向神来服侍那又真又活的神,
  • 当代译本
    因为人们都在传讲你们如何接待我们,如何离弃偶像归向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 圣经新译本
    他们都述说你们是怎样接待我们,而且怎样离弃偶像归向神,要服事这位又真又活的神,
  • 中文标准译本
    其实他们自己在宣扬有关我们的事,说我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神、服事又活又真的神,
  • 新標點和合本
    因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他們自己已經傳講我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向上帝來服侍那又真又活的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他們自己已經傳講我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神來服侍那又真又活的神,
  • 當代譯本
    因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 聖經新譯本
    他們都述說你們是怎樣接待我們,而且怎樣離棄偶像歸向神,要服事這位又真又活的神,
  • 呂振中譯本
    因為他們自己正在傳布我們的事、說我們到你們中間是怎樣受了歡迎,你們又怎樣離棄了偶像,轉向上帝、來服事一位永活而真的上帝,
  • 文理和合譯本
    蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、
  • 文理委辦譯本
    其言我至爾處、爾棄偶像、歸真有永生上帝以事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋彼眾自言我儕如何至爾處、爾如何棄偶像、而歸永生之真天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    外間頗有人嘖嘖稱道吾儕如何獲爾之心、爾等如何拋棄偶像、歸依聖教、兢兢業業、奉事永生真實之天主、
  • New International Version
    for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
  • New International Reader's Version
    The believers themselves report the kind of welcome you gave us. They tell about how you turned away from statues of gods. And you turned to serve the living and true God.
  • English Standard Version
    For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,
  • New Living Translation
    for they keep talking about the wonderful welcome you gave us and how you turned away from idols to serve the living and true God.
  • Christian Standard Bible
    for they themselves report what kind of reception we had from you: how you turned to God from idols to serve the living and true God
  • New American Standard Bible
    For they themselves report about us as to the kind of reception we had with you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,
  • New King James Version
    For they themselves declare concerning us what manner of entry we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,
  • American Standard Version
    For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,
  • Holman Christian Standard Bible
    for they themselves report what kind of reception we had from you: how you turned to God from idols to serve the living and true God
  • King James Version
    For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
  • New English Translation
    For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God
  • World English Bible
    For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,

交叉引用

  • 提摩太前書 4:10
    事實上,我們勞苦、爭戰正是為此,因為我們把盼望寄託於永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
  • 哥林多前書 12:2
    你們知道,當你們還是外邦人的時候,是怎樣被引誘、被帶到那些不能說話的偶像那裡的。
  • 加拉太書 4:8-9
    從前,你們不認識神的時候,固然給那些本性上不是神的做了奴僕,但如今,你們認識了神——不過更要說,被神所認識——怎麼能再回到那無能、無用的原則裡去呢?你們願意再重新做它們的奴僕嗎?
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    我們之所以也不住地感謝神,是因為你們接受了從我們所聽的神的話語,沒有把它看做人的話語,而是把它看做神的話語接受了;這確實是神的話語,而且它也正在你們這些信的人裡面做工。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:1
    弟兄們,你們自己知道,我們進到你們那裡並不是空無果效的;
  • 使徒行傳 14:15
    喊著說:「各位,你們為什麼做這些事呢?我們和你們同樣是人!我們向你們傳福音,是要你們離棄這些虛妄的事,歸向永生的神,就是造了天、地、海和其中萬有的神。
  • 哥林多後書 6:16-17
    神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們是永生神的聖所,正如神所說:「我將要在他們中間居住,在他們中間往來;我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」「所以主說:你們要從他們中間出來,要被分別出來;不要碰不潔淨的東西,我就接納你們」,
  • 但以理書 6:26
    現在我發出命令,在我國的一切權柄之下,人人都要在但以理的神面前恐懼戰兢——因為他是永生的神,他永遠長存,他的國度不會毀滅,他的權柄沒有窮盡!
  • 詩篇 42:2
    我的靈魂渴想神,渴想永生的神。我什麼時候能去見神的面呢?
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬軍之耶和華如此說:『必有眾民,就是許多城市的居民再次前來,一個城市的居民將到另一個城市去說:「我們快去懇求耶和華的恩寵,尋求萬軍之耶和華吧!我也去!」必有許多的民和強盛的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩寵。』萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,列國的語言群體中,必有十個人抓住一個猶太人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽說神與你們同在。』」
  • 申命記 5:26
  • 使徒行傳 26:17-18
    我要從以色列子民和外邦人當中把你救出來。我差派你到他們那裡去,為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
  • 瑪拉基書 1:11
    要知道,從日出之地到日落之處,我的名在列國中為大;在各處都必有人為我的名獻香、獻潔淨的供物,因為我的名在列國中為大。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 37:17
    耶和華啊,求你側耳聽!耶和華啊,求你睜眼看!聽聽西納基立派人來辱罵永生神的一切話!
  • 撒母耳記上 17:36
    無論獅子還是熊,你的僕人都擊殺過。這未受割禮的非利士人也必像牠們中的一個,因為他辱罵永生神的軍隊。」
  • 撒母耳記上 17:26
    大衛問站在旁邊的人說:「如果有人擊殺這非利士人,除掉以色列的羞辱,他會被怎樣對待呢?這未受割禮的非利士人是誰,竟敢辱罵永生神的軍隊!」
  • 以賽亞書 2:17-21
    到那日,人的高慢必會降卑,人的高傲必成卑賤;唯獨耶和華被高舉,而偶像必全然消逝。耶和華起來震動大地的時候,人必進入磐石穴、土洞中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像拋給田鼠和蝙蝠;這是為了在耶和華起來震動大地的時候,他們能進入磐石縫、巖隙中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 何西阿書 1:10
  • 詩篇 84:2
    我的靈魂切慕渴想耶和華的院宇;我的心和我的肉體向永生的神歡呼。
  • 耶利米書 16:19
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5-6
    因為我們的福音傳到你們那裡,不僅是藉著話語,也是藉著能力、聖靈和充分的確信。你們知道,為了你們的緣故,我們在你們中間是怎樣為人的。你們效法了我們,也效法了主,在大患難中,懷著聖靈所賜的喜樂接受了這話語。
  • 耶利米書 10:10
  • 以賽亞書 37:4
    將軍的主人亞述王派他來辱罵永生的神,或許耶和華你的神聽見了他的話,就會斥責所聽見的那些話。因此,求你為幸存的餘剩之民獻上禱告。』」
  • 西番雅書 2:11
  • 羅馬書 9:26
    從前在什麼地方對他們說『你們不是我的子民』,就在那裡,他們將被稱為『永生神的兒女。』」
  • 啟示錄 17:2
    地上的眾君王曾與她行淫亂,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 希伯來書 12:22
    相反,你們卻是來到了錫安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;來到了千萬天使的盛會面前;