主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦前書 1:7
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
因是爾等已成為馬其頓亞該亞一般信徒之楷式。
新标点和合本
甚至你们作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。
和合本2010(上帝版-简体)
从此你们作了马其顿和亚该亚所有信主的人的榜样。
和合本2010(神版-简体)
从此你们作了马其顿和亚该亚所有信主的人的榜样。
当代译本
成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。
圣经新译本
这样,你们就成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。
中文标准译本
因此,你们成了马其顿和亚该亚省所有信徒的榜样。
新標點和合本
甚至你們作了馬其頓和亞該亞所有信主之人的榜樣。
和合本2010(上帝版-繁體)
從此你們作了馬其頓和亞該亞所有信主的人的榜樣。
和合本2010(神版-繁體)
從此你們作了馬其頓和亞該亞所有信主的人的榜樣。
當代譯本
成了馬其頓和亞該亞所有信徒的榜樣。
聖經新譯本
這樣,你們就成了馬其頓和亞該亞所有信徒的榜樣。
呂振中譯本
甚至於做了馬其頓和亞該亞所有信眾的榜樣。
中文標準譯本
因此,你們成了馬其頓和亞該亞省所有信徒的榜樣。
文理和合譯本
致為在馬其頓亞該亞諸信者之模楷、
文理委辦譯本
如是、爾為馬其頓、亞該亞信者模楷、
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、爾曹為瑪其頓、亞該亞諸信者之模範、
New International Version
And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia.
New International Reader's Version
So you became a model to all the believers in the lands of Macedonia and Achaia.
English Standard Version
so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
New Living Translation
As a result, you have become an example to all the believers in Greece— throughout both Macedonia and Achaia.
Christian Standard Bible
As a result, you became an example to all the believers in Macedonia and Achaia.
New American Standard Bible
so that you became an example to all the believers in Macedonia and Achaia.
New King James Version
so that you became examples to all in Macedonia and Achaia who believe.
American Standard Version
so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.
Holman Christian Standard Bible
As a result, you became an example to all the believers in Macedonia and Achaia.
King James Version
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
New English Translation
As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
World English Bible
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
交叉引用
提多書 2:7
汝本人務宜以身作則、孳孳為善。
提摩太前書 4:12
不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
彼得前書 5:3
勿用高壓手段、凌逼所管教友、當愛之勞之、以身作則、循循善誘、
哥林多後書 11:9-10
前次吾在爾處、雖甚貧乏、亦未曾有累於爾、一惟仰給於來自馬其頓之兄弟。蓋吾在在以相累為戒、過去如此、今後亦當如此。我一日抱基督之道、無人能令吾之所以自誇於亞該亞境內者、中途而廢也。
帖撒羅尼迦前書 1:8
蓋主之聖道已由爾處向外發揚、不僅在馬其頓亞該亞而已、即在其他各地、爾等之篤信天主,已風傳遐邇、已不須吾儕之自為鼓吹矣。
使徒行傳 1:13
既入城、登一樓房、即諸徒之所寓也。諸徒者、伯鐸祿、若望、雅谷伯、安德烈、斐理伯、多默、巴多樂茂、瑪竇、亞爾弗子雅各伯、奮銳黨西門、雅谷伯之弟樹德是也。
哥林多後書 9:2
蓋吾深知爾等急公好義、且予曾以此誇獎爾等於馬其頓人曰:『亞該亞於一年前已發此心。』此間人士、為爾等之熱心所激發者、亦復不少。
使徒行傳 16:12
斐立比者馬其頓之首邑、而羅馬之殖民地也、吾儕因作數日逗留。
哥林多後書 1:1
奉天主恩旨、為耶穌基督之宗徒者、葆樂、偕兄弟蒂茂德、致書於格林多之天主教會、以及亞該亞全境之聖徒曰:
帖撒羅尼迦前書 4:10
爾等對馬其頓全境兄弟、亦確能踐履愛德也。惟望勉益加勉、日新又新、
使徒行傳 18:1
厥後葆樂離雅典、抵格林多、