-
新標點和合本
掃羅對僕人說:「你說的是,我們可以去。」於是他們往神人所住的城裏去了。
-
新标点和合本
扫罗对仆人说:“你说的是,我们可以去。”于是他们往神人所住的城里去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗对仆人说:“好主意!来,我们去吧。”于是他们往神人所住的城里去了。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗对仆人说:“好主意!来,我们去吧。”于是他们往神人所住的城里去了。
-
当代译本
扫罗说:“好,我们去吧。”于是,他们前往上帝仆人住的城。
-
圣经新译本
扫罗对仆人说:“你说的好。来,我们去吧!”于是他们到那神人所住的城里去。
-
中文标准译本
扫罗对仆人说:“你说的好。走,我们去吧!”于是他们往神人所在的那城去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅對僕人說:「好主意!來,我們去吧。」於是他們往神人所住的城裏去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅對僕人說:「好主意!來,我們去吧。」於是他們往神人所住的城裏去了。
-
當代譯本
掃羅說:「好,我們去吧。」於是,他們前往上帝僕人住的城。
-
聖經新譯本
掃羅對僕人說:“你說的好。來,我們去吧!”於是他們到那神人所住的城裡去。
-
呂振中譯本
掃羅對僮僕說:『你說得好;來,我們去吧。』他們就往神人所住的城那裏去。
-
中文標準譯本
掃羅對僕人說:「你說的好。走,我們去吧!」於是他們往神人所在的那城去了。
-
文理和合譯本
掃羅曰、爾言善也、我儕往哉、遂詣上帝僕所在之邑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅謂僕曰、爾言甚善、我儕可往、遂往神人所居之邑、
-
New International Version
“ Good,” Saul said to his servant.“ Come, let’s go.” So they set out for the town where the man of God was.
-
New International Reader's Version
Saul said to his servant,“ That’s a good idea. Come on. Let’s go and ask the seer.” So they started out for the town where the man of God lived.
-
English Standard Version
And Saul said to his servant,“ Well said; come, let us go.” So they went to the city where the man of God was.
-
New Living Translation
“ All right,” Saul agreed,“ let’s try it!” So they started into the town where the man of God lived.
-
Christian Standard Bible
“ Good,” Saul replied to his servant.“ Come on, let’s go.” So they went to the city where the man of God was.
-
New American Standard Bible
Then Saul said to his servant,“ Good idea; come, let’s go.” So they went to the city where the man of God was.
-
New King James Version
Then Saul said to his servant,“ Well said; come, let us go.” So they went to the city where the man of God was.
-
American Standard Version
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Good,” Saul replied to his attendant.“ Come on, let’s go.” So they went to the city where the man of God was.
-
King James Version
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God[ was].
-
New English Translation
So Saul said to his servant,“ That’s a good idea! Come on. Let’s go.” So they went to the town where the man of God was.
-
World English Bible
Then Saul said to his servant,“ Well said. Come! Let’s go.” So they went to the city where the man of God was.