<< 撒母耳記上 8:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、既欲立王、治理爾曹、試陳其例。王必取爾子、使御車服馬、趨承於前者有之、
  • 新标点和合本
    “管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“管辖你们的王必用这样的方式:他必派你们的儿子为他驾车,赶马,在他的战车前奔跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“管辖你们的王必用这样的方式:他必派你们的儿子为他驾车,赶马,在他的战车前奔跑。
  • 当代译本
    “将来管辖你们的王会征用你们的儿子做他的战车兵、骑兵,要他们跑在他的战车前面。
  • 圣经新译本
    说:“那要统治你们的王将这样治理你们:他必征用你们的儿子,派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋,
  • 中文标准译本
    他说:“那将要统治你们的王,会用以下的方法统治你们:他将夺走你们的儿子,分配他们作战车兵和马兵,奔跑在他的战车前;
  • 新標點和合本
    「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「管轄你們的王必用這樣的方式:他必派你們的兒子為他駕車,趕馬,在他的戰車前奔跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「管轄你們的王必用這樣的方式:他必派你們的兒子為他駕車,趕馬,在他的戰車前奔跑。
  • 當代譯本
    「將來管轄你們的王會徵用你們的兒子做他的戰車兵、騎兵,要他們跑在他的戰車前面。
  • 聖經新譯本
    說:“那要統治你們的王將這樣治理你們:他必徵用你們的兒子,派他們作他的戰車兵、騎兵、在車前奔走的前鋒,
  • 呂振中譯本
    他說:『那要管理你們、的王、其制度是這樣:他必取你們的兒子,派他們為他趕車,做他的馬兵,在他的車前奔走。
  • 中文標準譯本
    他說:「那將要統治你們的王,會用以下的方法統治你們:他將奪走你們的兒子,分配他們作戰車兵和馬兵,奔跑在他的戰車前;
  • 文理和合譯本
    曰、治爾之王、其制度若此、必取爾子、使御車、為騎兵、趨於車前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、治理爾之王必如是、將取爾子使為之御車、充其馬卒、奔走於車前、
  • New International Version
    He said,“ This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
  • New International Reader's Version
    Samuel told them,“ Here’s what the king who rules over you will expect to be done for him. He will take your sons. He’ll make them serve with his chariots and horses. They will run in front of his chariots.
  • English Standard Version
    He said,“ These will be the ways of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.
  • New Living Translation
    “ This is how a king will reign over you,” Samuel said.“ The king will draft your sons and assign them to his chariots and his charioteers, making them run before his chariots.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ These are the rights of the king who will reign over you: He will take your sons and put them to his use in his chariots, on his horses, or running in front of his chariots.
  • New American Standard Bible
    And he said,“ This will be the practice of the king who will reign over you: he will take your sons and put them in his chariots for himself and among his horsemen, and they will run before his chariots.
  • New King James Version
    And he said,“ This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
  • American Standard Version
    And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ These are the rights of the king who will rule over you: He will take your sons and put them to his use in his chariots, on his horses, or running in front of his chariots.
  • King James Version
    And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint[ them] for himself, for his chariots, and[ to be] his horsemen; and[ some] shall run before his chariots.
  • New English Translation
    He said,“ Here are the policies of the king who will rule over you: He will conscript your sons and put them in his chariot forces and in his cavalry; they will run in front of his chariot.
  • World English Bible
    He said,“ This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them as his servants, for his chariots, and to be his horsemen; and they will run before his chariots.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:25
    撒母耳以國之典章示民、錄之於書、藏於耶和華室、然後使民各歸故土。
  • 撒母耳記上 14:52
    掃羅存日、與非利士人力戰、見英武有能之士、則羅而致之。
  • 撒母耳記下 15:1
    嗣後押沙龍備車馬、簡僕從五十、趨承於前、
  • 申命記 17:14-20
    爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王、如列邦之民然、則必以爾上帝耶和華所簡者、立之為王、必爾同儕、不取外族、王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購群馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。王之嬪妃、不可加多、恐心昏迷、亦不得廣積金銀。既登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、存之於側、畢生誦之、則知畏其上帝耶和華、遵其律法、行其禮儀。心勿驕奢、藐視同儕、勿違誡命、勿偏於左、勿偏於右、則可享遐齡、爰及子孫、於以色列族中。
  • 列王紀上 18:46
    耶和華助以利亞、使於亞哈前、束腰疾行、亦至耶斯烈。
  • 列王紀上 10:26
    所羅門車一千四百乘、騎一萬二千匹、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。
  • 列王紀上 1:5
    哈及所出之子亞多尼雅期許自高、曰、我必為王。遂備車馬、簡僕從五十人、趨承於前。
  • 歷代志下 26:10-15
    烏西亞牧群畜於平原、故築戍樓、多掘井、又務農事、山巔良田有農夫以耕之、葡萄園有場師以治之。烏西亞簡閱軍旅、以備戎行、繕寫耶葉、族長馬西雅、檢軍數、以使臣哈拿尼統理之、傑士二千六百人、皆族中最著者、所帥軍旅、三十萬七千五百人、能折衝禦侮、以敵王愾。烏西亞備干戈、甲胄、弓、與發石之繩、在耶路撒冷使工匠作機、置敵樓邑隅、以發矢石、蒙上帝眷祐、日以強盛、威振四方。
  • 列王紀上 9:22-23
    所羅門不使以色列族服役、乃使其為武士臣僕、牧伯軍長、及車騎之長。所羅門遣五百五十人、以轄操作之眾、而督其役。
  • 列王紀上 12:10
    對曰、斯民曾言、爾父使眾負重軛、請爾輕之、爾則應之曰、我之小指、較父之身尤巨。
  • 列王紀上 12:4
    爾父使我負重軛、操作維艱、爾其輕我、我則役事爾。