<< 1 Samuel 7 10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Just as Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines arrived to attack Israel. But the Lord spoke with a mighty voice of thunder from heaven that day, and the Philistines were thrown into such confusion that the Israelites defeated them.
  • 新标点和合本
    撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列争战。当日,耶和华打雷,发出极大的声音,使非利士人溃乱,他们就败在以色列面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列争战。当日,耶和华打雷,发出极大的声音,使非利士人溃乱,他们就败在以色列面前。
  • 当代译本
    撒母耳正在献燔祭的时候,非利士人已经逼近了。那天,耶和华向非利士人发出雷霆之声,使他们陷入一片恐慌,败在了以色列人手下。
  • 圣经新译本
    撒母耳正在献上燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当天,耶和华发出极大的雷声,攻击非利士人,使他们溃乱,他们就在以色列人面前被击败。
  • 中文标准译本
    撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来与以色列人争战。那天耶和华对非利士人发出极大的雷声,以致他们溃乱,在以色列面前被击败。
  • 新標點和合本
    撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 當代譯本
    撒母耳正在獻燔祭的時候,非利士人已經逼近了。那天,耶和華向非利士人發出雷霆之聲,使他們陷入一片恐慌,敗在了以色列人手下。
  • 聖經新譯本
    撒母耳正在獻上燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們潰亂,他們就在以色列人面前被擊敗。
  • 呂振中譯本
    撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人上前來要和以色列人爭戰;那一天永恆主以大雷的聲音發雷霆,使非利士人潰亂,非利士人就在以色列人面前被擊敗,
  • 中文標準譯本
    撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來與以色列人爭戰。那天耶和華對非利士人發出極大的雷聲,以致他們潰亂,在以色列面前被擊敗。
  • 文理和合譯本
    撒母耳獻燔祭時、非利士人進與以色列人戰、是日耶和華發大雷、潰亂非利士人、遂敗於以色列人前、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳獻燔祭時、非利士人至、攻以色列族、耶和華即起迅雷、轟擊非利士人、敗之於以色列族前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳適獻火焚祭、非利士人至、欲與以色列人戰、當日主起迅雷、震亂非利士人、非利士人敗於以色列人前、
  • New International Version
    While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the Lord thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
  • New International Reader's Version
    The Philistines came near to attack Israel. At that time Samuel was sacrificing the burnt offering. But that day the Lord thundered loudly against the Philistines. He threw them into such a panic that the Israelites were able to chase them away.
  • English Standard Version
    As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the Lord thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated before Israel.
  • Christian Standard Bible
    Samuel was offering the burnt offering as the Philistines approached to fight against Israel. The LORD thundered loudly against the Philistines that day and threw them into such confusion that they were defeated by Israel.
  • New American Standard Bible
    Now Samuel was offering up the burnt offering, and the Philistines advanced to battle Israel. But the Lord thundered with a great thunder on that day against the Philistines and confused them, so that they were struck down before Israel.
  • New King James Version
    Now as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel. But the Lord thundered with a loud thunder upon the Philistines that day, and so confused them that they were overcome before Israel.
  • American Standard Version
    And as Samuel was offering up the burnt- offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel was offering the burnt offering as the Philistines drew near to fight against Israel. The Lord thundered loudly against the Philistines that day and threw them into such confusion that they fled before Israel.
  • King James Version
    And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
  • New English Translation
    As Samuel was offering burnt offerings, the Philistines approached to do battle with Israel. But on that day the LORD thundered loudly against the Philistines. He caused them to panic, and they were defeated by Israel.
  • World English Bible
    As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines came near to battle against Israel; but Yahweh thundered with a great thunder on that day on the Philistines, and confused them; and they were struck down before Israel.

交叉引用

  • 1 Samuel 2 10
    Those who fight against the Lord will be shattered. He thunders against them from heaven; the Lord judges throughout the earth. He gives power to his king; he increases the strength of his anointed one.”
  • Joshua 10:10
    The Lord threw them into a panic, and the Israelites slaughtered great numbers of them at Gibeon. Then the Israelites chased the enemy along the road to Beth horon, killing them all along the way to Azekah and Makkedah.
  • 2 Samuel 22 14-2 Samuel 22 15
    The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.He shot arrows and scattered his enemies; his lightning flashed, and they were confused.
  • Judges 5:20
    The stars fought from heaven. The stars in their orbits fought against Sisera.
  • Judges 5:8
    When Israel chose new gods, war erupted at the city gates. Yet not a shield or spear could be seen among forty thousand warriors in Israel!
  • 1 Samuel 12 17
    You know that it does not rain at this time of the year during the wheat harvest. I will ask the Lord to send thunder and rain today. Then you will realize how wicked you have been in asking the Lord for a king!”
  • Deuteronomy 20:3-4
    He will say to them,‘ Listen to me, all you men of Israel! Do not be afraid as you go out to fight your enemies today! Do not lose heart or panic or tremble before them.For the Lord your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!’
  • Exodus 9:23-25
    So Moses lifted his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed toward the earth. The Lord sent a tremendous hailstorm against all the land of Egypt.Never in all the history of Egypt had there been a storm like that, with such devastating hail and continuous lightning.It left all of Egypt in ruins. The hail struck down everything in the open field— people, animals, and plants alike. Even the trees were destroyed.
  • Psalms 77:16-18
    When the Red Sea saw you, O God, its waters looked and trembled! The sea quaked to its very depths.The clouds poured down rain; the thunder rumbled in the sky. Your arrows of lightning flashed.Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.
  • Judges 4:15
    When Barak attacked, the Lord threw Sisera and all his chariots and warriors into a panic. Sisera leaped down from his chariot and escaped on foot.
  • Psalms 97:3-4
    Fire spreads ahead of him and burns up all his foes.His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
  • Psalms 18:11-14
    He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dark rain clouds.Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded amid the hail and burning coals.He shot his arrows and scattered his enemies; great bolts of lightning flashed, and they were confused.
  • Zechariah 4:6
    Then he said to me,“ This is what the Lord says to Zerubbabel: It is not by force nor by strength, but by my Spirit, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Revelation 16:18-21
    Then the thunder crashed and rolled, and lightning flashed. And a great earthquake struck— the worst since people were placed on the earth.The great city of Babylon split into three sections, and the cities of many nations fell into heaps of rubble. So God remembered all of Babylon’s sins, and he made her drink the cup that was filled with the wine of his fierce wrath.And every island disappeared, and all the mountains were leveled.There was a terrible hailstorm, and hailstones weighing as much as seventy five pounds fell from the sky onto the people below. They cursed God because of the terrible plague of the hailstorm.