<< 撒母耳記上 6:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    伯示麥人正在山谷中收割麥子;他們一舉目,就看見約櫃,並且歡歡喜喜地觀看着。
  • 新标点和合本
    伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,伯‧示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢欢喜喜地迎见它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,伯‧示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢欢喜喜地迎见它。
  • 当代译本
    当时,伯·示麦人正在山谷里收割麦子。他们抬头看见约柜,非常高兴。
  • 圣经新译本
    那时,伯.示麦人正在谷中收割麦子,他们举目观看,看见了约柜,就欢欢喜喜迎见约柜。
  • 中文标准译本
    伯示麦人正在平原收割小麦,他们举目看见约柜,就欢喜观望。
  • 新標點和合本
    伯‧示麥人正在平原收割麥子,舉目看見約櫃,就歡喜了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,伯‧示麥人正在平原收割麥子,舉目看見約櫃,就歡歡喜喜地迎見它。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,伯‧示麥人正在平原收割麥子,舉目看見約櫃,就歡歡喜喜地迎見它。
  • 當代譯本
    當時,伯·示麥人正在山谷裡收割麥子。他們抬頭看見約櫃,非常高興。
  • 聖經新譯本
    那時,伯.示麥人正在谷中收割麥子,他們舉目觀看,看見了約櫃,就歡歡喜喜迎見約櫃。
  • 中文標準譯本
    伯示麥人正在平原收割小麥,他們舉目看見約櫃,就歡喜觀望。
  • 文理和合譯本
    伯示麥人在谷刈麥、舉目見匱、則悅、
  • 文理委辦譯本
    伯示麥人、在谷刈麥、遙而望之、見匱甚悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伯示麥人適在谷中在谷中或作在平原刈麥、舉目而觀、見匱則喜、
  • New International Version
    Now the people of Beth Shemesh were harvesting their wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they rejoiced at the sight.
  • New International Reader's Version
    The people of Beth Shemesh were working in the valley. They were gathering their wheat crop. They looked up and saw the ark. When they saw it, they were filled with joy.
  • English Standard Version
    Now the people of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And when they lifted up their eyes and saw the ark, they rejoiced to see it.
  • New Living Translation
    The people of Beth shemesh were harvesting wheat in the valley, and when they saw the Ark, they were overjoyed!
  • Christian Standard Bible
    The people of Beth-shemesh were harvesting wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they were overjoyed to see it.
  • New American Standard Bible
    Now the people of Beth shemesh were gathering in their wheat harvest in the valley, and they raised their eyes and saw the ark, and rejoiced at seeing it.
  • New King James Version
    Now the people of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it.
  • American Standard Version
    And they of Beth- shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people of Beth-shemesh were harvesting wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they were overjoyed to see it.
  • King James Version
    And[ they of] Bethshemesh[ were] reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see[ it].
  • New English Translation
    Now the residents of Beth Shemesh were harvesting wheat in the valley. When they looked up and saw the ark, they were pleased at the sight.
  • World English Bible
    The people of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it.

交叉引用

结果为空