<< 撒母耳记上 6:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    牛边走边叫,不偏不离,径直朝伯·示麦走去。非利士的首领跟着它们一直来到伯·示麦的边界。
  • 新标点和合本
    牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    牛直行大路,在往伯‧示麦的一条大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士的领袖跟在后面,直到伯‧示麦的地界。
  • 和合本2010(神版-简体)
    牛直行大路,在往伯‧示麦的一条大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士的领袖跟在后面,直到伯‧示麦的地界。
  • 圣经新译本
    牛向着伯.示麦的路上直奔,如同走在一条大路上,一面走一面叫,不偏左也不偏右。非利士各城的首领在后面跟着走,直到伯.示麦的边界。
  • 中文标准译本
    母牛在通往伯示麦的路上直行,走在大道上,边走边叫,不偏离左右。非利士的首领们跟在它们后面,直到伯示麦的边界。
  • 新標點和合本
    牛直行大道,往伯‧示麥去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首領跟在後面,直到伯‧示麥的境界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牛直行大路,在往伯‧示麥的一條大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士的領袖跟在後面,直到伯‧示麥的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牛直行大路,在往伯‧示麥的一條大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士的領袖跟在後面,直到伯‧示麥的地界。
  • 當代譯本
    牛邊走邊叫,不偏不離,徑直朝伯·示麥走去。非利士的首領跟著牠們一直來到伯·示麥的邊界。
  • 聖經新譯本
    牛向著伯.示麥的路上直奔,如同走在一條大路上,一面走一面叫,不偏左也不偏右。非利士各城的首領在後面跟著走,直到伯.示麥的邊界。
  • 呂振中譯本
    牛在路上、按到伯示麥的路向、在一條大路上直直地走,一面走一面叫,不偏於右,也不偏於左;非利士人的霸主們在後面跟着走、直到伯示麥的境界。
  • 中文標準譯本
    母牛在通往伯示麥的路上直行,走在大道上,邊走邊叫,不偏離左右。非利士的首領們跟在牠們後面,直到伯示麥的邊界。
  • 文理和合譯本
    牛徑往伯示麥道、行於通衢、且行且鳴、不偏於左、不偏於右、非利士牧伯隨之、至伯示麥界、
  • 文理委辦譯本
    牛直往伯示麥道、行由通衢、且行且鳴、不偏於左、不偏於右。非利士人伯從之、至伯示麥界。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牛由一道直往伯示麥、且行且鳴、不偏於左、不偏於右、非利士人之諸伯隨於後、直至伯示麥界、
  • New International Version
    Then the cows went straight up toward Beth Shemesh, keeping on the road and lowing all the way; they did not turn to the right or to the left. The rulers of the Philistines followed them as far as the border of Beth Shemesh.
  • New International Reader's Version
    Then the cows went straight up toward Beth Shemesh. They stayed on the road. They were mooing all the way. They didn’t turn to the right or the left. The Philistine rulers followed them all the way to the border of Beth Shemesh.
  • English Standard Version
    And the cows went straight in the direction of Beth-shemesh along one highway, lowing as they went. They turned neither to the right nor to the left, and the lords of the Philistines went after them as far as the border of Beth-shemesh.
  • New Living Translation
    And sure enough, without veering off in other directions, the cows went straight along the road toward Beth shemesh, lowing as they went. The Philistine rulers followed them as far as the border of Beth shemesh.
  • Christian Standard Bible
    The cows went straight up the road to Beth-shemesh. They stayed on that one highway, lowing as they went; they never strayed to the right or to the left. The Philistine rulers were walking behind them to the territory of Beth-shemesh.
  • New American Standard Bible
    Now the cows went straight in the direction of Beth shemesh; they went on the same road, bellowing as they went, and did not turn off to the right or to the left. And the governors of the Philistines followed them to the border of Beth shemesh.
  • New King James Version
    Then the cows headed straight for the road to Beth Shemesh, and went along the highway, lowing as they went, and did not turn aside to the right hand or the left. And the lords of the Philistines went after them to the border of Beth Shemesh.
  • American Standard Version
    And the kine took the straight way by the way to Beth- shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth- shemesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    The cows went straight up the road to Beth-shemesh. They stayed on that one highway, lowing as they went; they never strayed to the right or to the left. The Philistine rulers were walking behind them to the territory of Beth-shemesh.
  • King James Version
    And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh,[ and] went along the highway, lowing as they went, and turned not aside[ to] the right hand or[ to] the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.
  • New English Translation
    Then the cows went directly on the road to Beth Shemesh. They went along, mooing as they went; they turned neither to the right nor to the left. The leaders of the Philistines were walking along behind them all the way to the border of Beth Shemesh.
  • World English Bible
    The cows took the straight way by the way to Beth Shemesh. They went along the highway, lowing as they went, and didn’t turn away to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them to the border of Beth Shemesh.

交叉引用

  • 民数记 20:19
    以色列人说:“我们只走大路,倘若我们和牲畜喝了你的水,我们会付钱。我们别无他求,只求步行穿过贵国。”