-
文理和合譯本
故在亞實突、大袞祭司、及入大袞廟者、不履其閾、至於今日、○
-
新标点和合本
因此,大衮的祭司和一切进亚实突、大衮庙的人都不踏大衮庙的门槛,直到今日。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,大衮的祭司和所有进大衮庙的人,都不踏亚实突的大衮庙的门槛,直到今日。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,大衮的祭司和所有进大衮庙的人,都不踏亚实突的大衮庙的门槛,直到今日。
-
当代译本
因此,大衮的祭司和所有进亚实突大衮庙的人至今都不踏庙的门槛。
-
圣经新译本
因此大衮的祭司和所有进亚实突大衮庙的人,都不踏大衮庙的门槛,直到现在。
-
中文标准译本
因此直到今天,大衮的祭司们和所有进大衮庙的人都不踩阿实突的大衮庙门槛。
-
新標點和合本
因此,大袞的祭司和一切進亞實突、大袞廟的人都不踏大袞廟的門檻,直到今日。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人,都不踏亞實突的大袞廟的門檻,直到今日。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人,都不踏亞實突的大袞廟的門檻,直到今日。
-
當代譯本
因此,大袞的祭司和所有進亞實突大袞廟的人至今都不踏廟的門檻。
-
聖經新譯本
因此大袞的祭司和所有進亞實突大袞廟的人,都不踏大袞廟的門檻,直到現在。
-
呂振中譯本
因此在亞實突、大袞的祭司和一切進大袞廟的人、直到今日、都不踐踏大袞的門限。
-
中文標準譯本
因此直到今天,大袞的祭司們和所有進大袞廟的人都不踩阿實突的大袞廟門檻。
-
文理委辦譯本
故在亞實突間、大公祭司、及詣大公殿者、不履其閾、至於今日。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故大袞之祭司、及凡入亞實突大袞廟者、不履門閾、至於今日、
-
New International Version
That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon’s temple at Ashdod step on the threshold.
-
New International Reader's Version
That’s why to this day no one steps on the bottom part of the doorway of Dagon’s temple at Ashdod. Not even the priests of Dagon step there.
-
English Standard Version
This is why the priests of Dagon and all who enter the house of Dagon do not tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
-
New Living Translation
That is why to this day neither the priests of Dagon nor anyone who enters the temple of Dagon in Ashdod will step on its threshold.
-
Christian Standard Bible
That is why, still today, the priests of Dagon and everyone who enters the temple of Dagon in Ashdod do not step on Dagon’s threshold.
-
New American Standard Bible
For that reason neither the priests of Dagon nor any who enter Dagon’s house step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
-
New King James Version
Therefore neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
-
American Standard Version
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
-
Holman Christian Standard Bible
That is why, to this day, the priests of Dagon and everyone who enters the temple of Dagon in Ashdod do not step on Dagon’s threshold.
-
King James Version
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
-
New English Translation
( For this reason, to this very day, neither Dagon’s priests nor anyone else who enters Dagon’s temple step on Dagon’s threshold in Ashdod.)
-
World English Bible
Therefore neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.