<< 撒母耳记上 30:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    大卫吩咐亚希米勒的儿子亚比亚他祭司把以弗得拿来,亚比亚他就拿给他。
  • 新标点和合本
    大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说:“请你将以弗得拿过来。”亚比亚他就将以弗得拿到大卫面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对亚希米勒的儿子亚比亚他祭司说:“请你把以弗得拿来给我。”亚比亚他就把以弗得拿给大卫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对亚希米勒的儿子亚比亚他祭司说:“请你把以弗得拿来给我。”亚比亚他就把以弗得拿给大卫。
  • 圣经新译本
    大卫对亚希米勒的儿子、亚比亚他祭司说:“请你把以弗得带到我这里来。”亚比亚他就把以弗得带到大卫那里去。
  • 中文标准译本
    大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚特说:“请把以弗得带到我这里来。”亚比亚特就把以弗得带到大卫那里。
  • 新標點和合本
    大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說:「請你將以弗得拿過來。」亞比亞他就將以弗得拿到大衛面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對亞希米勒的兒子亞比亞他祭司說:「請你把以弗得拿來給我。」亞比亞他就把以弗得拿給大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對亞希米勒的兒子亞比亞他祭司說:「請你把以弗得拿來給我。」亞比亞他就把以弗得拿給大衛。
  • 當代譯本
    大衛吩咐亞希米勒的兒子亞比亞他祭司把以弗得拿來,亞比亞他就拿給他。
  • 聖經新譯本
    大衛對亞希米勒的兒子、亞比亞他祭司說:“請你把以弗得帶到我這裡來。”亞比亞他就把以弗得帶到大衛那裡去。
  • 呂振中譯本
    大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說:『請將神諭像給我拿過來。』亞比亞他就將神諭像拿過去到大衛面前。
  • 中文標準譯本
    大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞特說:「請把以弗得帶到我這裡來。」亞比亞特就把以弗得帶到大衛那裡。
  • 文理和合譯本
    大衛謂祭司亞希米勒子亞比亞他曰、請攜聖衣至、亞比亞他遂攜之至、
  • 文理委辦譯本
    謂祭司亞希米勒子亞庇亞塔曰、請攜公服以至。亞庇亞塔攜公服至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂祭司亞希米勒子亞比亞他曰、為我攜以弗得至、亞比亞他攜以弗得至大衛前、
  • New International Version
    Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelek,“ Bring me the ephod.” Abiathar brought it to him,
  • New International Reader's Version
    Then David spoke to Abiathar the priest, the son of Ahimelek. He said,“ Bring me the linen apron.” Abiathar brought it to him.
  • English Standard Version
    And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech,“ Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
  • New Living Translation
    Then he said to Abiathar the priest,“ Bring me the ephod!” So Abiathar brought it.
  • Christian Standard Bible
    David said to the priest Abiathar son of Ahimelech,“ Bring me the ephod.” So Abiathar brought it to him,
  • New American Standard Bible
    Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech,“ Please bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
  • New King James Version
    Then David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son,“ Please bring the ephod here to me.” And Abiathar brought the ephod to David.
  • American Standard Version
    And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
  • Holman Christian Standard Bible
    David said to Abiathar the priest, son of Ahimelech,“ Bring me the ephod.” So Abiathar brought it to him,
  • King James Version
    And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
  • New English Translation
    Then David said to the priest Abiathar son of Ahimelech,“ Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
  • World English Bible
    David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech,“ Please bring the ephod here to me.” Abiathar brought the ephod to David.

交叉引用

  • 撒母耳记上 22:20-21
    只有亚希米勒的一个儿子亚比亚他逃出去,投奔了大卫。亚比亚他把扫罗屠杀耶和华祭司的事告诉了大卫,
  • 撒母耳记上 23:2-9
    便求问耶和华:“我可以去攻打非利士人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打非利士人,营救基伊拉。”大卫的部下却对他说:“我们在犹大这里尚且胆战心惊,何况去基伊拉攻打非利士军队呢!”大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”于是,大卫和部下到基伊拉去攻打非利士人,大败敌人,夺取了他们的牲畜,救出基伊拉人。亚希米勒的儿子祭司亚比亚他到基伊拉投奔大卫时,把以弗得也带了去。扫罗得知大卫在基伊拉,就说:“这一次是上帝把他交在我手中了,因为他竟然自投网罗,进入有门有闩的城。”扫罗召集全军准备攻打基伊拉,围困大卫和他的部下。大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 列王纪上 2:26
    王对亚比亚他祭司说:“你回亚拿突的老家去吧。你本是该死的,但我念你在我父大卫面前抬过主耶和华的约柜,曾经与我父亲患难与共,才饶你一命。”
  • 马可福音 2:26
    在亚比亚他做大祭司时,他进入上帝的殿吃了献给上帝的供饼,还给他的部下吃。这饼只有祭司才可以吃。