<< 撒母耳記上 30:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這事誰肯依從你們呢?下戰場的分多少,留守物件的也分多少:大家要一樣分。』
  • 新标点和合本
    这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少;应当大家平分。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    谁肯在这事上听你们呢?上阵的分得多少,留下看守物件的也分得多少,大家应当平分。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    谁肯在这事上听你们呢?上阵的分得多少,留下看守物件的也分得多少,大家应当平分。”
  • 当代译本
    谁能接受你们的说法呢?上阵打仗的和看守装备的应该得到一样的待遇。”
  • 圣经新译本
    这事谁要听从你们呢?下战场的得多少,留守武器的也得多少,应当大家平分。”
  • 中文标准译本
    关于这事,谁会听你们的呢?出战的人怎样得份,留下看守辎重的人也怎样得份,要同等分配。”
  • 新標點和合本
    這事誰肯依從你們呢?上陣的得多少,看守器具的也得多少;應當大家平分。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誰肯在這事上聽你們呢?上陣的分得多少,留下看守物件的也分得多少,大家應當平分。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誰肯在這事上聽你們呢?上陣的分得多少,留下看守物件的也分得多少,大家應當平分。」
  • 當代譯本
    誰能接受你們的說法呢?上陣打仗的和看守裝備的應該得到一樣的待遇。」
  • 聖經新譯本
    這事誰要聽從你們呢?下戰場的得多少,留守武器的也得多少,應當大家平分。”
  • 中文標準譯本
    關於這事,誰會聽你們的呢?出戰的人怎樣得份,留下看守輜重的人也怎樣得份,要同等分配。」
  • 文理和合譯本
    所言之事、誰欲從之、臨陳與守物者、所得維均、
  • 文理委辦譯本
    爾所欲為、不見許於人。衝鋒鏑者、與守什物者、所得維均。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此事誰願從爾、臨陣者與守什物者、所得之分相等、
  • New International Version
    Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike.”
  • New International Reader's Version
    So no one will pay any attention to what you are saying. Each man who stayed with the supplies will receive the same share as each man who went down to the battle. Everyone’s share will be the same.”
  • English Standard Version
    Who would listen to you in this matter? For as his share is who goes down into the battle, so shall his share be who stays by the baggage. They shall share alike.”
  • New Living Translation
    Who will listen when you talk like this? We share and share alike— those who go to battle and those who guard the equipment.”
  • Christian Standard Bible
    Who can agree to your proposal? The share of the one who goes into battle is to be the same as the share of the one who remains with the supplies. They will share equally.”
  • New American Standard Bible
    And who will listen to you in this matter? For as is the share of the one who goes down into the battle, so shall be the share of the one who stays by the baggage; they shall share alike.”
  • New King James Version
    For who will heed you in this matter? But as his part is who goes down to the battle, so shall his part be who stays by the supplies; they shall share alike.”
  • American Standard Version
    And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the baggage: they shall share alike.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who can agree to your proposal? The share of the one who goes into battle is to be the same as the share of the one who remains with the supplies. They will share equally.”
  • King James Version
    For who will hearken unto you in this matter? but as his part[ is] that goeth down to the battle, so[ shall] his part[ be] that tarrieth by the stuff: they shall part alike.
  • New English Translation
    Who will listen to you in this matter? The portion of the one who went down into the battle will be the same as the portion of the one who remained with the equipment! Let their portions be the same!”
  • World English Bible
    Who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays with the baggage. They shall share alike.”

交叉引用

  • 民數記 31:27
    你要把所搶得的分為兩半,一半給出去打仗精於戰事的人,一半給全會眾。
  • 約書亞記 22:8
    對他們說:『你們帶着許多貨財,很多牲畜、和金、銀、銅、鐵,並很多衣裳、回家,要將你們從仇敵掠得之物、和你們的族弟兄同分。』
  • 撒母耳記上 25:13
    大衛對跟隨的人說:『你們各人都要將刀裝束上』;他們各人就將刀都裝束上;大衛自己也將刀裝束上;跟隨大衛上去的約有四百人;有二百人留下來看守物件。
  • 詩篇 68:12
    『領兵的王逃跑了,逃跑了!』在家裏的美麗婦女分得了掠物。