<< 1 Samuel 30 22 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then all the wicked and worthless fellows among the men who had gone with David said,“ Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except that each man may lead away his wife and children, and depart.”
  • 新标点和合本
    跟随大卫人中的恶人和匪类说:“这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    跟随大卫去的人中,每一个恶人和无赖都说:“这些人既然没有和我同去,我们所夺的财物就不分给他们,只把他们各人的妻子儿女给他们,让他们带回去就好了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    跟随大卫去的人中,每一个恶人和无赖都说:“这些人既然没有和我同去,我们所夺的财物就不分给他们,只把他们各人的妻子儿女给他们,让他们带回去就好了。”
  • 当代译本
    大卫随从中那些不良分子说:“他们没有跟我们一起去打仗,我们抢回来的东西不应分给他们,只让他们带走自己的妻子和儿女就好了。”
  • 圣经新译本
    与大卫一起去的那些人中,有些恶人和流氓说:“他们没有和我们一起去,我们就不把夺回来的战利品分给他们,只把他们各人的妻子和儿子还给他们,让他们领回去就是了。”
  • 中文标准译本
    与大卫一起去的人中,所有的恶人和卑劣之徒都议论说:“既然他们没有与我们一起去,就不要把我们夺取的战利品分给他们。只让他们把各自的妻子、儿女带走。”
  • 新標點和合本
    跟隨大衛人中的惡人和匪類說:「這些人既然沒有和我們同去,我們所奪的財物就不分給他們,只將他們各人的妻子兒女給他們,使他們帶去就是了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    跟隨大衛去的人中,每一個惡人和無賴都說:「這些人既然沒有和我同去,我們所奪的財物就不分給他們,只把他們各人的妻子兒女給他們,讓他們帶回去就好了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    跟隨大衛去的人中,每一個惡人和無賴都說:「這些人既然沒有和我同去,我們所奪的財物就不分給他們,只把他們各人的妻子兒女給他們,讓他們帶回去就好了。」
  • 當代譯本
    大衛隨從中那些不良分子說:「他們沒有跟我們一起去打仗,我們搶回來的東西不應分給他們,只讓他們帶走自己的妻子和兒女就好了。」
  • 聖經新譯本
    與大衛一起去的那些人中,有些惡人和流氓說:“他們沒有和我們一起去,我們就不把奪回來的戰利品分給他們,只把他們各人的妻子和兒子還給他們,讓他們領回去就是了。”
  • 呂振中譯本
    跟大衛同行的人中間所有的壞人和無賴應時地說:『這些人既然沒有跟我們同行,我們所奪回的掠物就不分給他們;只將他們各人的妻子兒女給他們,讓他們帶走就是了。』
  • 中文標準譯本
    與大衛一起去的人中,所有的惡人和卑劣之徒都議論說:「既然他們沒有與我們一起去,就不要把我們奪取的戰利品分給他們。只讓他們把各自的妻子、兒女帶走。」
  • 文理和合譯本
    大衛從者中、有惡人匪徒曰、彼不偕我往、所獲之物勿與、第其妻孥、可攜而去、
  • 文理委辦譯本
    大闢從者、中有匪徒、曰、彼不與我偕、所得之物勿予、第其妻孥可攜而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛之從者中、有數惡人與匪徒曰、此諸人不與我偕往、所得之物勿分予、祗以各人之妻及子女予之、使攜之去、
  • New International Version
    But all the evil men and troublemakers among David’s followers said,“ Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go.”
  • New International Reader's Version
    But some of the men who had gone out with David were evil. They wanted to stir up trouble. They said,“ The 200 men didn’t go out into battle with us. So we won’t share with them the goods we brought back. But each man can take his wife and children and go home.”
  • New Living Translation
    But some evil troublemakers among David’s men said,“ They didn’t go with us, so they can’t have any of the plunder we recovered. Give them their wives and children, and tell them to be gone.”
  • Christian Standard Bible
    but all the corrupt and worthless men among those who had gone with David argued,“ Because they didn’t go with us, we will not give any of the plunder we recovered to them except for each man’s wife and children. They may take them and go.”
  • New American Standard Bible
    Then all the wicked and worthless men among those who went with David said,“ Since they did not go with us, we will not give them any of the spoils that we have recovered, except to every man his wife and his children, so that they may lead them away and leave.”
  • New King James Version
    Then all the wicked and worthless men of those who went with David answered and said,“ Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except for every man’s wife and children, that they may lead them away and depart.”
  • American Standard Version
    Then answered all the wicked men and base fellows, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them aught of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that he may lead them away, and depart.
  • Holman Christian Standard Bible
    but all the corrupt and worthless men among those who had gone with David argued,“ Because they didn’t go with us, we will not give any of the plunder we recovered to them except for each man’s wife and children. They may take them and go.”
  • King James Version
    Then answered all the wicked men and[ men] of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them[ ought] of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead[ them] away, and depart.
  • New English Translation
    But all the evil and worthless men among those who had gone with David said,“ Since they didn’t go with us, we won’t give them any of the loot we retrieved! They may take only their wives and children. Let them lead them away and be gone!”
  • World English Bible
    Then all the wicked men and worthless fellows, of those who went with David, answered and said,“ Because they didn’t go with us, we will not give them anything of the plunder that we have recovered, except to every man his wife and his children, that he may lead them away, and depart.”

交叉引用

  • Deuteronomy 13:13
    that certain worthless fellows have gone out among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying,‘ Let us go and serve other gods,’ which you have not known,
  • Matthew 7:12
    “ So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
  • 1 Kings 21 13
    And the two worthless men came in and sat opposite him. And the worthless men brought a charge against Naboth in the presence of the people, saying,“ Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • 1 Kings 21 10
    And set two worthless men opposite him, and let them bring a charge against him, saying,‘ You have cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
  • Judges 19:22
    As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, worthless fellows, surrounded the house, beating on the door. And they said to the old man, the master of the house,“ Bring out the man who came into your house, that we may know him.”
  • 1 Samuel 25 25
    Let not my lord regard this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name, and folly is with him. But I your servant did not see the young men of my lord, whom you sent.
  • 1 Samuel 25 17
    Now therefore know this and consider what you should do, for harm is determined against our master and against all his house, and he is such a worthless man that one cannot speak to him.”
  • 1 Samuel 22 2
    And everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was bitter in soul, gathered to him. And he became commander over them. And there were with him about four hundred men.