<< 撒母耳记上 30:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    大卫夺了所有的羊群和牛群,跟从大卫的人把它们赶到原有的群畜面前,说:“这是大卫的战利品。”
  • 新标点和合本
    大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说:“这是大卫的掠物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫所夺来的牛群羊群,有人赶在群畜前面,说:“这是大卫的掠物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫所夺来的牛群羊群,有人赶在群畜前面,说:“这是大卫的掠物。”
  • 当代译本
    也夺了所有的牛羊。他的部下把这些牛羊赶到自己的牲畜前面,说:“这是大卫的战利品。”
  • 中文标准译本
    大卫也掳掠了亚玛力人所有的羊群和牛群;人们把这些驱赶在原有的牲畜前面,说:“这些是大卫的战利品。”
  • 新標點和合本
    大衛所奪來的牛羣羊羣,跟隨他的人趕在原有的羣畜前邊,說:「這是大衛的掠物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛所奪來的牛羣羊羣,有人趕在羣畜前面,說:「這是大衛的掠物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛所奪來的牛羣羊羣,有人趕在羣畜前面,說:「這是大衛的掠物。」
  • 當代譯本
    也奪了所有的牛羊。他的部下把這些牛羊趕到自己的牲畜前面,說:「這是大衛的戰利品。」
  • 聖經新譯本
    大衛奪了所有的羊群和牛群,跟從大衛的人把牠們趕到原有的群畜面前,說:“這是大衛的戰利品。”
  • 呂振中譯本
    大衛也拿到所有的羊和牛,人把這些趕在原有的牲畜前邊,說:『這是大衛的掠物。』
  • 中文標準譯本
    大衛也擄掠了亞瑪力人所有的羊群和牛群;人們把這些驅趕在原有的牲畜前面,說:「這些是大衛的戰利品。」
  • 文理和合譯本
    且奪敵之牛羊、驅於其前、曰、此大衛所獲也、
  • 文理委辦譯本
    亦奪敵之牛羊、驅於群畜前、曰、此大闢所得也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛又奪所有之羊牛、人驅之於群畜前或作人以此群畜驅於前曰、此大衛所奪者、
  • New International Version
    He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying,“ This is David’s plunder.”
  • New International Reader's Version
    He brought back all the flocks and herds. His men drove them on ahead of the other livestock. They said,“ Here’s what David has captured.”
  • English Standard Version
    David also captured all the flocks and herds, and the people drove the livestock before him, and said,“ This is David’s spoil.”
  • New Living Translation
    He also recovered all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock.“ This plunder belongs to David!” they said.
  • Christian Standard Bible
    He took all the flocks and herds, which were driven ahead of the other livestock, and the people shouted,“ This is David’s plunder!”
  • New American Standard Bible
    So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said,“ This is David’s plunder.”
  • New King James Version
    Then David took all the flocks and herds they had driven before those other livestock, and said,“ This is David’s spoil.”
  • American Standard Version
    And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David’s spoil.
  • Holman Christian Standard Bible
    He took all the sheep and cattle, which were driven ahead of the other livestock, and the people shouted,“ This is David’s plunder!”
  • King James Version
    And David took all the flocks and the herds,[ which] they drave before those[ other] cattle, and said, This[ is] David’s spoil.
  • New English Translation
    David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying,“ This is David’s plunder!”
  • World English Bible
    David took all the flocks and the herds, which they drove before those other livestock, and said,“ This is David’s plunder.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 30:26
    大卫到了洗革拉,就从战利品中取一部分送给他的朋友、犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华的仇敌那里得来的战利品,送给你们作礼物。”
  • 民数记 31:9-12
    以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
  • 历代志下 20:25
    约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首中见许多财物、衣服和珍宝。他们剥脱下来据为己有的,多得不能携带;因为掠物甚多,所以掠夺了三天。
  • 罗马书 8:37
    但靠着爱我们的那一位,我们在这一切事上就得胜有余了。
  • 以赛亚书 53:12
    所以,我要使他与伟大的人同分,他必与强盛的均分掳物,因为他把自己的性命倾倒,以致于死。他被列在罪犯之中,却担当了多人的罪,又为罪犯代求。